Пословицы и поговорки занимают значительное место в словарном составе английского языка - polpoz.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
В. И. Беликов (иря ран) Широко распространено мнение, что в словарном... 1 88.64kb.
Методы активного обучения на уроках английского языка Учитель английского... 1 62.78kb.
Физическая культура и спорт занимают значительное место в подготовке... 1 28.98kb.
Маркелова Евгения Сергеевна, учитель английского языка Школы дистанционного... 1 53.03kb.
Урок английского языка в 6 классе по теме: «Рождество в Британии»... 1 52.74kb.
Программа повышения квалификации состояла из 3-х блоков: "Практическая... 1 18.76kb.
1. Сущность стилистического анализа английского текста 1 233.47kb.
Рабочая программа ориентирована на использование учебно-методического... 1 460.95kb.
Английский язык в современном обществе 1 39.04kb.
Английский словарь технический для ускоренного изучения английского... 2 461.53kb.
Ii. Методика работы по формированию социокультурной компетенции в... 1 106.63kb.
Т. П. Игнатьева / 20 г 32 6378.38kb.
1. На доске выписаны n последовательных натуральных чисел 1 46.11kb.

Пословицы и поговорки занимают значительное место в словарном составе английского - страница №1/1


МОУ Светлогорская СОШ учитель английского языка Попова Надежда Михайловна


Муниципальное общеобразовательное учреждение

Светлогорская средняя общеобразовательная школа

Грамматика в пословицах и поговорках

Творческая работа

Учитель английского языка

Попова Надежда Михайловна

п.Светлогорск, 2010г.

Grammar in proverbs and sayings.

Пословицы и поговорки занимают значительное место в словарном составе английского языка. В основном они построены на общенародной лексике и являются продуктом народного творчества, отражая народную мудрость и передавался из поколения в поколение. Образно и эмоционально выражая мысль, они широко употребляются в разговорном языке и литературе. Предлагаю пословицы и поговорки к следующим грамматическим темам:

-THE IMPERATIVE MOOD;

-THE PRESENT INDEFINITE;

-THE FUTURE INDEFINITE;

-THE PRESENT PERFECT ;

-THE PASSIVE VOICE;

-MODAL VERBS;

-THE INFINITIVE;

-THE GERUND;

-THE VERBAL NOUN;

-THE PRESENT PARTICIPLE;

THE PAST PARTICIPLE.

THE IMPERATIVE MOOD
First think, then speak. — Слово не воробей, вылетит — не поймаешь. (Молвишь—не воротишь.)

Never try to prove what nobody doubts. —He ломись в открытую дверь.

Be slow to promise and quick to perform. —He дав слова, крепись, а дав слово, держись.
Promise little but do much. — Поменьше обещай, побольше делай.

Be swift to hear, slow to speak. — Побольше слушай, поменьше говори.

Dot your i’s and cross your t’s. — Поставь точки над i и черточки над t. (Начал говорить, так договаривай.)

Live and learn. — Век живи, век учись

Atter dinner sit a while, after supper walk a mile. — После обеда немного посиди, после ужина побольше походи.

Make hay while the sun shines. (Strike the iron while it’s hot.) — Куй железо, пока горячо.

Cut your coat according to your cloth. — По одежке протягивай ножки.

Eat at pleasure, drink at measure. — Ешь вволю, а пей в меру. (Хлеб на ноги ставит, а вино валит.)

First catch your hare, then cook him. — He дели шкуру неубитого медведя.

Don’t halloo till you are out of the wood. — He говори «гоп», пока не перескочешь.

Don’t trouble trouble till trouble troubles you.— He буди лиха, пока лихо спит.
THE PRESENT INDEFINITE

Tastes differ. — На вкус и цвет товарища нет. Cowards die" many times before their deaths. — Трусы умирают много раз.

The end crowns the work. — Конец — делу венец.

A11 is well that ends well.— Все хорошо, что хорошо кончается.

All is not gold that glitters. — He все то золото, что блестит.

A bad workman quarrels with his tools. — Дело мастера боится. (По работе видно мастера.)

Beauty lies in lover’s eyes. — He по-хорошему мил, а по-милу хорош. (He красивая красива— любимая.)

Bad news flies fast. — Худые вести не лежат на месте.

The early bird catches the worm. — Ранняя птичка носок прочищает, а. поздняя глаза продирает.

Every bird likes his own nest. — Всяк кулик свое болото хвалит.

One swallow does not make a summer. — Одна ласточка весны не делает.

Misfortunes never come alone. — Пришла беда — отворяй ворота. (Беда никогда не приходит одна.)

Time works wonders. — Время творит чудеса.

Не laughs best who laughs last. — Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

THE FUTURE INDEFINITE

Speak of the devil and he will appear. — Легок на помине. (Про волка речь, а он навстречь.)

We shall see what we shall see. — Поживем — увидим.

Who keeps company with the wolves will learn to howl. — С кем поведешься, от того и наберешься.

If you run after two hares, you will catch nei ther. — За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

In the end things will mend. — Перемелется — мука будет.

THE PRESENT PERFECT .

As you have made your bed, so you must lie on it. — Как постелешь, так и спать придется. (Что посеешь, то й пожнешь).

Who has never tasted bitter, knows not what is sweet. — He вкусив горького, не узнаешь и сладкого. (Все познается в сравнении.)

Whatever man has done, man can do. — He боги горшки обжигают.

A lot of water has flown under the bridge since that time. (There has been many a peck of salt eaten since that time.) — Много воды утекло с тех пор. (Это было при царе Горохе.)

The mountain has brought forth a mouse. — Гора родила мышь.

THE PASSIVE VOICE

Rome was not built in a day. — Москва не сразу строилась.

Не, that does not respect, is not respected. — Как аукнется, так и откликнется.

Much is expected where much is given. — Кому много дано, с того много и спросится.

A liar is not believed when he speaks the truth. — Кто раз соврет, тому в другой раз не поверят.

A bad wound is cured, not a bad name. — Лучше лишиться жизни, чем доброго имени.

Never fry a fish till it is caught. — He дели шкуру неубитого медведя.

Don’t count your chickens before they are hatched. — Цыплят по осени считают.

What is done, cannot be undone. — Что написано пером, того не вырубишь топором. (Сделанного не воротишь.)

Health is not valued till sickness comes. — Здоровье не ценится, пока не приходит болезнь.

A fault confessed is half forgiven (redressed)'.— Повинную голову и меч не сечет. (За признание — половина наказания.)

MODAL VERBS

Can

Never put off till tomorrow what you can do today. — Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

Friendship cannot stand always on one side. — Дружба должна быть взаимной.

No man can serve two masters. — Никто не может служить двум господам.

If you cannot see the bottom, do not cross the river. — He зная броду, не суйся в воду.

One cannot please everyone. — На всех не угодишь.

A man can die but once. — Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

You cannot judge a' tree by its bark. (You can’t judge the horse by the harness.) — Внешность обманчива. (По одежде встречают, по уму провожают.)

One cannot make an omelette without breaking eggs. — Лес рубят — щепки летят.

No living man all things can. — Нельзя быть мастером на все руки.

Can the leopard change his spots? — Горбатого могила исправит.

Love cannot be forced. — Насильно мил не будешь



May

A cat may look at a king. — Человек ни перед кем не должен терять своего достоинства.

One false move may lose the game. — Один неверный ход может погубить всю игру.

Cloudy mornings may turn to clear evenings. — После горя радость.



Must

He that is afraid of wounds must not come near a battle. — Волков бояться — в лес не ходить.

The best of friends must part. — И лучшим друзьям приходится расставаться.

What must be, must be. — Чему быть, того не миновать.

Не that does not venture must not complain of ill-luck. — Смелость города берет. (Риск — благородное дело.)
THE INFINITIVE

To know everything is to know nothing. — Все знать — значит ничего не знать.

It’s never too late to learn. — Учиться никогда не поздно.

It is never too late to mend. — Исправиться всегда можно.

When guns speak, it’s too late to argue. — Когда пушки заговорили, спорить уже поздно.

It is enough to make a cat laugh. — Курам на смех.

It’s never too late to love. — Любви все возрасты покорны.

THE GERUND

Talking mends no holes. — Разговоры не помогают в беде.

Speaking without thinking is shooting without aiming. — Говорить не думая — все равно что стрелять не прицеливаясь.

Doing is better than saying. — He по словам судят, а по делам. (Хорошие дела лучше хороших слов.)

A clean hand wants no washing. — Честному человеку не нужно оправдываться.

There is no accounting for tastes. — О вкусах не спорят. (На вкус и цвет товарища нет.)

It’s no use crying over spilt milk. — Снявши голову, пo волосам не плачут.

Learning is the eye of the mind. — Ученье — свет, неученье — тьма.
THE VERBAL NOUN
A good beginning makes a good ending. — Лиха беда начало. (Хорошее начало предвещает хороший конец.)

A good beginning is half the battle. — Хорошее начало полдела откачало.

A constant dropping wears away a stone. — Капля камень точит. (Терпенье и труд все перетрут.)

After dinner comes the reckoning. — Любишь кататься — люби и саночки возить.

The proof of the pudding is in the eating. — Все проверяется на практике; судят по результатам.
THE PRESENT PARTICIPLE
A drowning man catches at a straw. — Утопающий (и) за соломинку хватается.

A rolling stone gathers no moss. — Кому на месте не сидится, тот добра не наживет. (На одном месте и камень мохом обрастает.)

Coming events cast their ' shadows before them. — Грядущие события дают о себе знать заранее.

The cat shuts its eyes when stealing cream. — Людям свойственно закрывать глаза на недостатки.

A creaking door hangs long on its hinges. — Скрипучее дерево два века живет (стоит).

Не that has a great nose thinks that everybody is speaking of it. — На воре шапка горит.

THE PAST PARTICIPLE

A broken friendship may be soldered, but will never be sound. — Треснувшую дружбу можно склеить, но она уже никогда не будет прочной.

A bitten child dreads the dog; a burnt child dreads the fire. — Обжегшись на молоке, станешь дуть и на воду. (Пуганая ворона куста боится.)

Не that once deceived is ever suspected. — Раз солгал — навек лгуном стал.

Не that always complains is never pitied. — Того не жалеют, кто всегда плачет.

Lost time is never found again. — Потерянного времени никогда не воротишь. (Что с возу упало, то пропало.)


Пословицы являются одним из выразительных языковых средств. Выучив их, учащиеся с удовольствием употребляют их в своей речи.






izumzum.ru