Кондратенкова екатерина Александровна байронический след в романе - polpoz.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Районное первенство дюсш по Баскетболу (3 место) 1 25.77kb.
Майборода екатерина Александровна метаболические эффекты дельта-сон... 1 381.48kb.
Последний поклон Учителю 1 33.08kb.
Младенческая смертность один из демографических факторов, наиболее... 2 225.37kb.
Ципляева Екатерина Александровна, заместитель директора по воспитательной... 2 784.8kb.
Большую черную машину они остановили у поворота, где на металлическом... 4 1337.53kb.
Урок литературы в 10 классе. Тема : «Образ Петербурга в романе Ф. 1 118.65kb.
Совмещенный мерчандайзинг: методические и прикладные аспекты combined... 1 59.13kb.
Золотухина Ольга Брониславовна Гргу им. Я. Купалы, г. Гродно визуальность... 1 105.51kb.
Екатерина Глаголева Повседневная жизнь Франции в эпоху Ришелье и... 20 3566.22kb.
Храмцова Любовь Александровна родилась 19 ноября 1943 года в поселке... 1 11.85kb.
Программа курса по выбору «Музеи мира» предназначена для учащихся... 1 201.85kb.
1. На доске выписаны n последовательных натуральных чисел 1 46.11kb.

Кондратенкова екатерина Александровна байронический след в романе - страница №1/1

На правах рукописи

КОНДРАТЕНКОВА Екатерина Александровна

БАЙРОНИЧЕСКИЙ СЛЕД В РОМАНЕ

М.Ю. ЛЕРМОНТОВА «ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ»

Специальность 10.01.01 – русская литература



АВТОРЕФЕРАТ


диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Смоленск – 2013

Работа выполнена на кафедре литературы и методики ее преподавания

ФГБОУ ВПО «Смоленский государственный университет»



Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Баевский Вадим Соломонович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Зверева Татьяна Вячеславовна

(Удмуртский государственный

университет)
кандидат филологических наук, доцент

Кузьмин Леонид Алексеевич

(Смоленский государственный

университет)
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Тверской

государственный университет»

Защита состоится 15 мая 2013 г. в 14.00 на заседании диссертационного совета Д 212.254.01 при ФГБОУ ВПО «Смоленский государственный университет» по адресу: 214000, Смоленск, ул. Пржевальского, 4.

С диссертацией и авторефератом можно ознакомиться в библиотеке Смоленского государственного университета. С авторефератом диссертации можно ознакомиться на сайте www.smolgu.ru.

Автореферат разослан 26 марта 2013 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор Н.А. Максимчук

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Байрон и Лермонтов – одна из ключевых проблем в сравнительном литературоведении. Она разрабатывается уже на протяжении полутора столетий [Галахов 1858; Веселовский 1904, 1907, 1916; Duchesne 1910; Спасович 1911; Розанов 1914; Родзевич 1914; Гроссман 1924; Дурылин 1934, 1944; Гинзбург 1940; Томашевский 1941; Федоров 1941, 1967; Нольман 1941; Entwistle 1949; Эйхенбаум 1914, 1961, 1969, 1987; Дьяконова 1969; Cameron 1974; Глассе 1979; Зверев 1991; Уразаева 1995; Семенова 2003; Воробьев 2004; Липич 2005; Люсова 2006 и др.]. Байрон был значительным явлением в жизни русской культуры XIX века. На это указал выдающийся поэт, исследователь литературы и философ Вяч. Ив. Иванов в статье «Байронизм, как событие в жизни русского духа»: «Для славянства он был огненным крещением духа, <…> вестью об извечном праве и власти человеческой личности на свободное самоопределение перед людьми и Божеством»1. Байронизм был выражением эпохи того времени. Освоение художественного искусства Байрона русской культурой стало важным этапом в жизни русских писателей, предопределило направление их творческой мысли, способствовало становлению их самобытности, своеобразия их художественного мастерства. Оно было подготовлено тем, что Байрон, Пушкин, Лермонтов прошли сходную школу «легкой поэзии»2, вобрали в себя ее особенности, а также разные предромантические традиции. Поэтому и Вяземский, и Жуковский, и Пушкин, и Лермонтов, и другие поэты были предрасположены к восприятию художественных открытий Байрона.

В большинстве работ о байронизме Лермонтова исследуется поэзия двух гениев. Проза же с этой точки зрения не получила еще подробного освещения. В одних работах сопоставления произведений английского и русского писателей ограничиваются отдельными, разрозненными примерами и общими замечаниями, хотя и весьма ценными, с нашей точки зрения. В других содержится общий подход к проблеме, рассматриваются вопросы общности романтического мировоззрения, тематики.

Современный уровень развития литературоведческой науки требует большей точности. Актуальность нашего исследования обусловлена явно недостаточной изученностью конкретных межтекстовых связей романа Лермонтова, описательным характером ряда публикаций без определенной методики исследования. Мы предлагаем работу, выполненную по строгой методике системного плана с подробным анализом текстов (мы основываемся в первую очередь на исследованиях В.М. Жирмунского).

Каждый выдающийся писатель опирается на предшествующую традицию. Использование опыта своих предшественников, его осмысление и творческая переработка являются естественными элементами в эволюции художественного мастерства писателя. Байрон также испытал влияние со стороны своих предшественников. Например, композиционный прием отрывочности и вершинности повествования в поэмах английского гения был заимствован им, по свидетельству Томаса Мура, у английского поэта Сэмюэля Роджерса (Samuel Rogers), которому Байрон посвятил «Гяура». Заимствованный прием позволил Байрону выделять для читателя только самые важные, вершинные эпизоды повествования, пропуская второстепенные моменты3.

Выявление и анализ конкретных межтекстовых зависимостей помогает определить степень и характер художественного воздействия Байрона на роман Лермонтова. Подчеркнем, что мы изучаем совпадение элементов стиля двух великих поэтов.



Объектом исследования являются роман Лермонтова «Герой нашего времени» и произведения Байрона.

Предметом исследования являются межтекстовые связи, соединяющие произведения Байрона с указанным романом Лермонтова.

Материалом исследования стали роман Лермонтова «Герой нашего времени», роман Байрона в стихах «Паломничество Чайльд-Гарольда» и «Письма и дневники лорда Байрона с заметками о его жизни» Томаса Мура.

Работа над письмами и дневниками Байрона проводилась по изданию 1830 года, которое читал Лермонтов. Более поздние издания не совпадают с книгой Т. Мура, так как содержат добавления (например, ранее неизвестные письма) и уточнения, которые Лермонтов знать не мог.



Цели исследования – определить меру самостоятельности Лермонтова в построении романа «Герой нашего времени»; выявить параллели и расхождения русского и английского текстов; провести сплошное сопоставление текстов Байрона и Лермонтова.

Для достижения поставленных целей необходимо решить следующие задачи:



  • сопоставить произведения Байрона и Лермонтова;

  • выявить межтекстовые связи, соединяющие тексты произведений, подвергнуть их анализу;

  • обобщить и дополнить существующие знания о воздействии литературного наследия Байрона на творчество Лермонтова;

  • определить основные закономерности воздействия творчества Байрона на творчество Лермонтова и значение этого воздействия;

  • выявить черты сходства и отличия поэтики исследуемых авторов.

Теоретико-методологической базой диссертации послужили научные исследования в области сравнительно-исторического литературоведения Александра Н. Веселовского, Алексея Н. Веселовского, М.П. Алексеева, Н.И. Конрада, В.М. Жирмунского, Б.М. Эйхенбаума, Ю.Н. Тынянова, А.В. Федорова, Ю.М. Лотмана, К.Ф. Тарановского, В.С. Баевского; в области лермонтоведения В.Г. Белинского, П.А. Висковатого, Б.В. Томашевского, И.Л. Андроникова, Б.М. Эйхенбаума, С.Н. Дурылина, Л.Я. Гинзбург, В.В. Виноградова, В.А. Мануйлова, В.Э. Вацуро, Е.Н. Михайловой, В.И. Коровина; в области байроноведения М.Н. Розанова, А.А. Елистратовой, П. Торслева (Thorslev), А. Камерона (Cameron), Н.Я. Дьяконовой, М.С. Кургинян, Е.И. Клименко, А.С. Ромм, Дж. Джампа (Jump), И.А. Дубашинского, а также труды по общим проблемам теории литературы В.Б. Шкловского, М.М. Бахтина, Б.О. Кормана, Н.В. Павлович и др.

Методы исследования. В работе применен сравнительно-исторический метод исследования в сочетании с системным анализом. При сопоставлении произведений мы использовали структурный метод, при изучении межтекстовых связей произведений – интертекстуальный анализ. Объединение лингвистического и литературоведческого подходов способствует более глубокому анализу, позволяет выявить особенности индивидуального стиля писателя.

Научная новизна работы определяется тем, что впервые методом сплошной выборки сопоставлен роман Лермонтова «Герой нашего времени» с «Паломничеством Чайльд-Гарольда» и «Письмами и дневниками» Байрона. В результате выявлено 79 межтекстовых связей, включающих 186 фрагментов байроновского и лермонтовского текста, при том что в предшествующих работах на близкую тему отмечено лишь несколько единичных примеров подобных связей. Такой подход позволил во всей полноте рассмотреть процесс рецепции Лермонтовым идей, образов Байрона и обосновать значительную самостоятельность лермонтовского творческого гения.

Теоретическая ценность. Исследование посвящено творчеству двух великих поэтов, оказавших сильное влияние на последующее движение мировой и русской литературы. Оно вносит новый вклад в понимание русской литературы XIX века. Ценность проведенной работы заключается в использовании строгой методики выявления и изучения межтекстовых связей при сопоставлении прозаических и стихотворных текстов; углублении и дополнении представления о воздействии творчества Байрона на творчество Лермонтова, об особенностях рецепции байроновского творчества Лермонтовым, о ходе литературного процесса в целом в начале XIX века в России, а также в углублении представлений о самостоятельности творческого гения Лермонтова. Результаты диссертации могут быть использованы для дальнейшего исследования русско-европейских связей в литературе.

Практическая значимость. Выводы диссертации способствуют более глубокому пониманию особенностей творческой эволюции Лермонтова, его художественного своеобразия, вносят новые акценты в понимание лермонтовской прозы, ее самостоятельности по отношению к байроновской, общих особенностей стиля (компрессия, ритмичность, развитие и переосмысление идей Байрона, детализация). Материалы диссертации могут быть использованы в лекциях о золотом веке русской литературы, в спецкурсах по изучению творчества Лермонтова и русско-английских литературных связей, при составлении комментариев к роману Лермонтова.

Положения, выносимые на защиту.

1. Выявлено 79 межтекстовых связей, не отмеченных или отмеченных, но не проанализированных в трудах предшественников. Изученные нами случаи межтекстовых связей включают 97 байроновских фрагментов и 89 лермонтовских фрагментов. Выявленные нами эпизоды инициированы Байроном и, с другой стороны, выражают самостоятельный взгляд Лермонтова на человека, природу, мир, судьбу.

2. По форме межтекстовые связи представляют собой следующие продуктивные модели: перенос Лермонтовым особенностей байроновского фрагмента близко к английскому тексту; перенос особенностей байроновского фрагмента в виде двух и более фрагментов в разные части русского романа; компрессия байроновских фрагментов в одном лермонтовском эпизоде; перенос синтаксических особенностей с трансформацией содержания.

3. Исследование углубляет представление о русском байронизме как области контактов двух великих поэзий и трех великих поэтов: Байрона, Пушкина и Лермонтова. Встреча Пушкина и Лермонтова с Байроном проложила им путь к самостоятельности.

4. «Паломничество Чайльд-Гарольда» и роман Лермонтова сближаются не только межтекстовыми связями фрагментов, но и общими элементами структуры текстов: соответствие жанра (роман); вершинность композиции; наличие вставных конструкций в композиции произведений; сходство романтического типа героя и общих тем (скуки, разочарования, одиночества, странного человека, бури, грозы); сходство в описании картин экзотической природы и этнографического колорита.

5. Письма и дневники Байрона и «Герой нашего времени» сближаются межтекстовыми связями; формой повествования (дневники); элементами композиции (фрагментарностью, отступлениями, внутренней речью героя); общими чертами личности героев, общими темами (скуки, разочарования, одиночества, предопределения судьбы).

6. Разработанная методика сопоставительного анализа разноязычных поэтических и прозаических текстов позволяет выявить индивидуальные различия стилей двух поэтов. Детализация описания у Лермонтова сочетается с психологическим анализом или повтором лексем, усиливающим художественный эффект высказывания. Отталкиваясь от рассуждений Байрона с помощью отрицания, антонимов или антитезы, Лермонтов представляет свою точку зрения на проблему, показывает ситуацию в новом контексте. Развивая байроновские суждения, он вводит дополнительные элементы, придает им другое направление. В описаниях природы русский поэт трансформирует байроновский образ, переносит его в новый контекст или в отдельных случаях отвергает его.

Апробация результатов диссертации. По теме исследования опубликовано 10 печатных работ, в том числе 3 статьи в рецензируемых научных журналах, входящих в Перечень ВАК. Материал диссертации был представлен в докладах на 11 научных конференциях разного уровня: межвузовских аспирантских (Смоленский государственный университет, 2009, 2010, 2012 гг.), межвузовских (Смоленск, Военная академия ВПВО ВС РФ, 2010 г.), всероссийских (Смоленский гуманитарный университет, 2010 г.; Пенза, Государственный Лермонтовский музей-заповедник «Тарханы», 2011 г.; Москва, МОО «Лермонтовское общество», 2012 г.; Смоленский государственный университет, 2012 г.), международных (Санкт-Петербург, Государственная полярная академия, 2011, 2012 гг.; Смоленский государственный университет, 2011 г.).

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка словарей и списка источников текстов.

Основная часть диссертации изложена на 139 страницах. Список литературы включает 171 наименование.

Полный объем диссертации составляет 155 страниц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, научная новизна, раскрывается история и степень изученности вопроса, определяются цели, задачи и методы исследования, описывается материал исследования, указывается его теоретическая и практическая значимость, даются сведения об апробации работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Паломничество Чайльд-Гарольда» Байрона и «Герой нашего времени» Лермонтова посвящена анализу случаев рецепции английского произведения в лермонтовском романе. Рассматриваются связи не только на уровне отдельных фрагментов, но и на уровне целого текста.

Сопоставление текстов проведено на следующих уровнях: лексико-семантическом, синтаксическом (строение предложения, синтаксические фигуры речи), уровне сверхфразовых единств и целого текста. Последние два уровня включают в себя следующие элементы структуры текста: авторское предисловие, способ повествования (от 1 го, 2-го, 3-го лица), описания, портрет героя, женский портрет, отступления (лирические, философские), дневниковые записи, формы художественной речи (диалог, монолог, внутренняя речь), а также темы, мотивы, образы, эмоциональный фон фрагмента, создаваемый за счет сочетания эмотивной лексики и экспрессивного синтаксиса.

При выявлении межтекстовых связей, как правило, чем больше структурных уровней охвачено совпадениями, тем степень связи сильнее. Сила связи также зависит от наполняемости лексико-семантического уровня.

В ходе сплошного анализа текстов нами было выявлено 42 межтекстовые связи различного характера. Они включают 51 фрагмент байроновского текста и 45 фрагментов лермонтовского текста. Межтекстовая связь наблюдается в отдельных фрагментах и в блоках фрагментов, состоящих из нескольких отрывков текстов Байрона и Лермонтова, объединенных основной темой или темами.

В одних ситуациях Лермонтов переносит особенности фрагмента близко к английскому оригиналу. Например,

All Heaven and Earth are still – though not in sleep,<…>

And silent, as we stand in thoughts too deep4.

Тихо было все на небе и на земле, как в сердце человека в минуту утренней молитвы <…>5.

В других случаях Лермонтов помещает элементы одного байроновского фрагмента в разные места своего текста, пользуясь приемом повтора. Когда речь идет о центральных темах романа, у Лермонтова наблюдается компрессия их в одном эпизоде, тогда как у Байрона мы обычно имеем несколько фрагментов. Можно думать, что общая атмосфера романа в стихах Байрона сказалась на «Герое нашего времени», что и отразилось в некоторых деталях романа. Большинство примеров связи приходится на описание переживаний героев и образов природы.

Сравнивая произведения русского и английского поэтов, мы отмечаем не только черты сходства, но и черты различия, указывая степень трансформации байроновского фрагмента, предпринятой Лермонтовым в соответствии с его мировоззрением, особенностями его художественного дара. Он переносит особенности фрагмента Байрона в новый контекст, детализируя описание, развивая тему, внося новые элементы. В приведенном нами примере Лермонтов изменяет вторую часть высказывания, конкретизирует ее и вводит религиозную тему в сознание Печорина. Отметим также ритмичность некоторых лермонтовских фрагментов.

Нами рассматриваются связи не только отдельных фрагментов, но и на уровне целого текста. «Паломничество Чайльд-Гарольда» и «Герой нашего времени» характеризуются близостью жанра (роман), элементами композиции (вершинность, наличие вставных конструкций), сходством романтического типа героя (статичность, пресыщение жизнью, меланхолия, аристократизм, высокий уровень интеллекта, эгоцентризм, рефлексия, обособленность от общества, любовь к природе) и общих тем (скуки, разочарования, одиночества, странного человека, бури, грозы), сходством в описании картин экзотической природы и этнографического колорита.

Проведенное сопоставление текстов позволило выявить черты не только сходства, но и различия. Повествование Байрона субъективно: в тексте можно выделить эмфатические вопросы, восклицания, в которых проявляется эмоциональное участие поэта. Байрон стремится к подчеркнутой экспрессивности, его герой показан односторонне, с точки зрения автора. Повествование Лермонтова более объективно, герой показан с различных точек зрения. Автор открыто не показывает своего отношения к герою.

В «Паломничестве Чайльд-Гарольда» акцент больше сделан на описании различных стран, природы, нравов и обычаев народов. Лермонтов же концентрирует художественное внимание на раскрытии внутреннего мира героя, глубины его души. Даже природа показана в преломлении сознания Печорина.

Несмотря на сходство романтического типа героя, Печорин отличается от героя романа Байрона такими чертами, как жестокость, стремление подчинять чувства и желания других людей своей воле, цинизм, фатализм, демонизм. Печорин представляет собой развитие байронического типа героя, его дальнейшее продолжение. Так опыт Байрона, его байронический герой стал опорой для создания Лермонтовым образа своего героя. Мы привели ряд черт, свидетельствующих о самобытности лермонтовского героя.

Можно заключить, что в каждом отдельном эпизоде лермонтовского романа, связанном с романом Байрона, и в самых общих вопросах изображения человека, человеческой жизни и судьбы, Лермонтов опирается на творчество Байрона. И в то же время, перерабатывая элементы байроновского творчества, Лермонтов строит свою систему мировоззрения. Выявленные нами фрагменты инициированы Байроном и, с другой стороны, выражают самостоятельный взгляд Лермонтова на человека, мир, судьбу.

Во второй главе «Письма и дневники» Байрона и «Герой нашего времени» Лермонтова впервые по заявленной нами методике исследуется воздействие прозы Байрона на русский роман. В предшествующей работе на эту тему проблема только намечена6. Автор статьи сравнивает дневники и письма Байрона только с журналом Печорина и не привлекает другие части «Героя нашего времени». Наше исследование охватывает весь роман Лермонтова. Причем нами учитываются также комментарии и сноски Т. Мура, сопровождающие прозу Байрона, а также приводимые им черновые записи английского поэта как живые свидетельства байроновского творчества. Рассмотрены примеры межтекстовых связей, как не отмеченные, так и отмеченные, но не проанализированные в трудах предшественников.

В ходе исследования с помощью структурного метода установлено 37 случаев межтекстовых связей между произведениями Байрона и Лермонтова. Они включают в себя как блоки фрагментов, объединенные центральной темой, так и отдельные фрагменты. Блоки отрывков разные по составу. Так, один фрагмент из Байрона может быть отражен в нескольких отрывках «Героя нашего времени», и, наоборот, несколько байроновских фрагментов объединены у Лермонтова в один монолог героя или пейзаж. Несколько раз Лермонтов в романе повторяет отдельные темы или фразы. Общее число выявленных случаев включает 46 фрагментов из байроновской прозы и 44 лермонтовских фрагмента.

Бóльшая часть примеров относится к сопоставлению автобиографических признаний Байрона и переживаний Печорина, которыми наделил его Лермонтов. Из центральных тем, которые отразились в «Герое нашего времени», выделяются такие, как описание внешности персонажей, психологическое состояние героев, отношение к женщинам, описание природы.

В то же время близость Байрона и Лермонтова предопределяется не только генетической связью, но и сходством их воспитания, черт характера, жизненных впечатлений, их литературных позиций.

Творческая общность Лермонтова и Байрона прослеживается не только в сходствах отдельных фрагментов, но и в сближениях на уровне всего текста.

«Дневники и письма» стали важным этапом, наметившим путь Байрона к прозе, его стремление преодолеть субъективизм романтического взгляда на жизнь, его движение к поиску реалистического подхода к изображению жизни.

На уровне текста роман Лермонтова сближается с прозой Байрона формой, элементами композиции (дневниковые записи, фрагментарность повествования), общими чертами личности героев, наличием общих тем (скуки, разочарования, одиночества, предопределения судьбы), движением к реалистическому мастерству, художественному психологизму. Образы героев схожи по романтическому типу. Для обоих характерны пессимизм, меланхолия, пресыщение жизнью и разочарование в ней, одиночество, отвращение к светской жизни, эгоцентризм, постоянный самоанализ и критическое отношение ко всему, поиски мотивов поведения чужого и собственного, фатализм, демонизм и связанные с ним скептицизм, двойственность и противоречивость сознания и поступков, стремление к власти над людьми.

Но при сходных чертах образов героев необходимо выделить и отличия. Бесспорно, в характере Байрона есть и черты жестокости, язвительности, цинизма, сознание превосходства над другими людьми, но все они кажутся незначительными при доброте и щедрости его сердца, той поддержке, которую он оказывает окружающим вплоть до помощи грекам в освободительной борьбе. Помимо художественного описания героя показана динамика характера Байрона. Его письма в последний год жизни отличаются жаждой действия, его жизнь наполняется подлинной борьбой, той активностью, которой так не хватает Печорину. Байрон находит выход из своего одиночества в освободительном движении, поглощавшем все его силы. Эгоцентризм, хандра отходят на второй план.

Характер Печорина не меняется, не развивается, а только раскрывается в различных жизненных ситуациях. Он так и не находит своего предназначения в жизни и остается человеком «с его озлобленным умом, кипящим в действии пустом»7. Печорин – тип лишнего человека, «не находящего себе никакого дела в историческом “сегодня” и не оказывающего ни малейшего прогрессивного воздействия на свою жизненную среду»8.

Значительная разница в прозе Байрона и Лермонтова заключается в большей субъективности авторского подхода в первом случае и большей объективности изображения действительности во втором. Байроновский герой в значительной мере сливается с автором, в русском романе автор отделен от героя, спрятан за персонажами, что позволяет взглянуть на героя со стороны.

Но Лермонтов идет еще дальше, в лице Печорина он создает обобщенный образ своего поколения. Белинский, сопоставляя Онегина и Печорина, точно характеризует их как незаурядных представителей мыслящих людей своего времени: «Онегин не подражание, а отражение <…> в современном обществе, которое он [Пушкин] изобразил в лице героя своего поэтического романа. <…> Но Онегин для нас уже прошедшее, и прошедшее невозвратно. <…> Печорин <…> это Онегин нашего времени, герой нашего времени»9.

Несмотря на то, что Лермонтов испытывал большой интерес к творчеству Байрона, чувствовал сходство судеб, во многих эпизодах «Героя нашего времени» он оставался самобытным, новаторским писателем, навсегда вошедшим в историю русской и мировой литературы своим романом. Проза Байрона не только нашла свое отражение в «Герое нашего времени», но и стала одним из импульсов для создания Лермонтовым первого русского реалистического психологического философского романа.

В Заключении обобщаются полученные результаты исследования, намечаются перспективы развития и дальнейшего изучения темы.

Роман Лермонтова, известный своей сложной композицией с нарушением хронологической последовательности событий жизни героя и стереоскопичностью его изображения, вобрал в себя и материалы высокой поэзии «Паломничества Чайльд-Гарольда», и «Письма и дневники» Байрона.

Творческая близость Байрона и Лермонтова определяется не только прямым влиянием, но включает и типологическую общность художественных систем английского и русского писателей. Это своеобразное переплетение генетических и типологических связей поэтов.

Воздействие творчества Байрона на «Героя нашего времени» Лермонтова проявляется по-разному: упоминание имени английского поэта в романе (четыре раза), наличие межтекстовых связей, соединяющих произведения Байрона и Лермонтова, соответствия элементов структуры текстов произведений (жанровых и композиционных особенностей, поэтических приемов, формы речи, тематики, образов, мотивов и т.д.).

Некоторые отдельные темы и образы, присутствуют и в «Паломничестве Чайльд-Гарольда», и в прозе Байрона, переносятся Лермонтовым и приобретают в его текстах устойчивый характер. Например, обращение к образу серны, с которой Лермонтов сравнивает героиню, устойчиво сохраняется в его произведениях. В поэзии Лермонтова содержится десять словоупотреблений лексемы серна10. Он также переносит это сравнение в сказку «Ашик-Кериб», доходя до прямого заимствования слова у Байрона (газель). В «Герое нашего времени» Лермонтов дважды привлекает образ серны для описания Бэлы и переносит это сравнение на коня Казбича.

Образ мятежного героя, сравниваемого с морской стихией, жаждущего активности, действия, присутствует и в «Паломничестве Чайльд-Гарольда», и в письмах и дневниках Байрона и сближает английские фрагменты с заключительным монологом-размышлением Печорина в «Княжне Мери», а также стихотворением «Парус» (1832). Но общие мысли Байрона развиваются Лермонтовым и насыщаются подробностями романтической морской тематики.

В исследовании мы стремились показать не только черты сходства, но и различия в мировоззрении, стиле двух великих поэтов. В целом ряде случаев мы видим полную независимость русского поэта от Байрона. Для Лермонтова характерно стремление к детализации описания в сочетании с психологическим анализом или повтором лексем, усиливающим художественный эффект высказывания. В отдельных случаях он обобщает. Иногда Лермонтов, отталкиваясь от рассуждений Байрона, с помощью отрицания, антонимов или антитезы дает свою точку зрения на проблему, показывает ситуацию в новом контексте. Есть случаи, когда Лермонтов развивает байроновские суждения, вводит дополнительные элементы, придает им другое направление. В описаниях природы русский поэт изменяет байроновский образ, переносит его в новый контекст или даже отвергает его.

Проведенное сопоставление произведений вскрыло также различия между ними на уровне всего текста. Путь Лермонтова привел его от романтического субъективизма Байрона к более объективному реалистическому изображению действительности в «Герое нашего времени». Герой лермонтовского романа показан стереоскопически, с разных точек зрения, он отделен от автора и отразил в себе черты современного Лермонтову поколения.

Рассматривая благотворное влияние байронизма на развитие таланта Лермонтова, Алексей Н. Веселовский справедливо заметил, что в «Герое нашего времени» Байрон «побудил его дать образец русского общественно-психологического романа, <…> богатого и бытовой живописью, и поэзией природы <…> и глубиной печальной мысли»11. Художественное наследие Байрона было «воспитывающей силой» в течение всей жизни русского поэта, и результатом этого влияния стала творческая эволюция Лермонтова12.

Байронизм не был подражанием, и Лермонтов, и его современники, опираясь на творчество великого английского поэта, следуя своему предшественнику, учась быть самостоятельными, постоянно вносили в свои произведения часть своей души, собственные думы, тем самым достигая оригинальности, самобытности.

Говоря о связи Байрона и Лермонтова, хотелось бы привести слова В.С. Баевского, относящиеся к Пушкину: встреча Лермонтова с творческой личностью Байрона «стала явлением в космосе русской культуры, подобным столкновению двух сверхъярких звезд»13. Лермонтов стоял на вершине европейской образованности. Соприкоснувшись с творчеством английских, французских, немецких писателей и учтя их опыт, он совершил новый шаг не только в русской, но и в мировой литературе. Для нашего исследования мы избрали межтекстовые связи лермонтовского и байроновского творчества, которые являются лишь частью общей картины русско-европейских связей. Положив начало русской проблемной и психологической прозе, исследующей судьбу современного человека в современном обществе, «Герой нашего времени» дал новое направление развитию русской и мировой литературы. Лермонтов своим творчеством оказал влияние в целом на натуральную школу, на всю великую школу русского реалистического романа третьей четверти XIX века. От него идут прямые связи с произведениями Достоевского, Тургенева, Гончарова, Толстого, Чехова.


Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Статьи в изданиях, рекомендуемых ВАК:

1. Место драмы Байрона «Манфред» в художественном мире романа Лермонтова «Герой нашего времени» // Известия Смоленского государственного университета. Смоленск, 2010. № 3 (11).
С. 37 – 43.

2. Интертекстуальные связи «Паломничества Чайльд-Гарольда» Байрона и «Героя нашего времени» Лермонтова // Известия Смоленского государственного университета. Смоленск, 2011. № 1 (13). С. 7 – 14.

3. От «Паломничества Чайльд-Гарольда» к «Герою нашего времени» // Известия Смоленского государственного университета. Смоленск, 2011. № 4 (16). С. 172 – 180.

Публикации в других изданиях:

4. Несколько наблюдений над влиянием драмы Байрона «Манфред» на «Героя нашего времени» Лермонтова // Scripta Manent: Сборник научных работ студентов и аспирантов-филологов. Смоленск: СмолГУ, 2010. Вып. XVI. С. 81 – 88.

5. Интертекстуальные связи «Паломничества Чайльд-Гарольда» Байрона и «Героя нашего времени» Лермонтова. Тезисы // Шестнадцатые международные чтения молодых ученых памяти Л.Я. Лившица. Харьков, 2011. С. 56 – 58.

6. Присутствие Байрона в «Герое нашего времени» // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: материалы третьей международной научно-практической конференции. СПб, 2011. Том 2. С. 137 – 142.

7. Отражение творчества Байрона в романе Лермонтова «Герой нашего времени». Тезисы // Риторика в свете современной лингвистики: тезисы докладов Седьмой межвузовской конференции (7–8 июня 2011 г.) памяти профессора Э.М. Береговской. Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2011. С. 56 – 57.

8. Отражение «Паломничества Чайльд-Гарольда» Байрона в романе Лермонтова «Герой нашего времени» // Риторика в свете современной лингвистики. Выпуск 9: сборник статей. Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2012. С. 76 – 82.

9. Один из предшественников Печорина – Чайльд-Гарольд // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: материалы четвертой международной научно-практической конференции: 21–22 февраля 2012 г. СПб, 2012. Том 2. С. 196 – 201.

10. След писем и дневников Байрона в «Герое нашего времени» // Наукові записки ХНПУ iм. Г.С. Сковороди. Серія літературознавство. Выпуск 3 (71). Харьков, 2012. С. 88 – 97.

Формат 60х84 1/16. Тираж 120 экз. Печ. листов 1,25. Заказ № _____/13.

Дата сдачи в печать 22.03.2013 г.
Отпечатано в ПС «PrintUP» (ИП Прунцев А.В.)

г. Смоленск, ул. Октябрьской революции, 28.



Тел.: (4812) 38-38-27.


1 Иванов Вяч. Ив. Байронизм, как событие в жизни русского духа // Собрание сочинений. Брюссель, 1987. Т. 4. С. 292.

2 Баевский В.С. Пушкинско-пастернаковская культурная парадигма. М.: Языки славянской культуры, 2011. С. 204.

3 Letters and Journals of Lord Byron: with Notices of His Life, by Thomas Moore. Paris. 1830. Vol. 2. P. 13 – 14.

4 Byron G.G. Childe Harold’s Pilgrimage // The Works of Lord Byron. Poetry. Edited by E.H. Coleridge. Vol. II. London: John Murray, Albemarle Street; New York: Charles Scribner’s Sons, 1922. Canto 3, stanza LXXXIX.

5 М.Ю. Лермонтов. Собрание сочинений в четырех томах / отв. ред. В.А. Мануйлов. Л.: Наука, 1979 – 1981. Т. 4. 1981. С. 202.

6 Дьяконова Н.Я. Из наблюдений над журналом Печорина // Русская литература. 1969. № 4. С. 115 – 125.

7 Пушкин А.С. Евгений Онегин: Роман в стихах // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10-ти томах / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); текст проверен и примеч. сост. Б.В. Томашевским. 4-е изд. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977 – 1979. Т. 5. 1978. С. 129.

8 Дурылин С.Н. «Герой нашего времени» М.Ю. Лермонтова. Комментарии. Изд-е 2-е. М., 2006. С. 87. (Первое издание: Дурылин С.Н. «Герой нашего времени. Роман М.Ю. Лермонтова». М., 1940. 256 с.).

9 Белинский В.Г. Герой нашего времени. Сочинение М. Лермонтова // Белинский В.Г. Полное собрание сочинений в 13-ти томах. М.: Изд-во АН СССР, 1953 – 1959. Т. 4. 1954. С. 265.

10 Алфавитно-частотный словарь Лермонтова // Лермонтовская энциклопедия / АН СССР; Ин-т рус. лит. (Пушкинcкий Дом); гл. ред. В.А. Мануйлов, редкол.: И.Л. Андроников, В.Г. Базанов, А.С. Бушмин, В.Э. Вацуро, В.В. Жданов, М.Б. Храпченко. М: Большая Российская энциклопедия, 1999. С. 753.

11 Веселовский А.Н. Благотворное влияние байронизма на развитие таланта Лермонтова // Лермонтов. Жизнь и творчество. СПб. – Варшава. Sine anno. С. 259.

12 Веселовский А.Н. Этюды о байронизме // Веселовский А.Н. Этюды и характеристики. М., 1907. С. 552.

13 Баевский В.С. Пушкинско-пастернаковская культурная парадигма. М.: Языки славянской культуры, 2011. С. 105 – 106.



izumzum.ru