I международная научно-практическая конференция «поиск» Фольклорное наследие Владимира Даля. Особенности сказок - polpoz.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Отчет о работе конференции международная научно-практическая конференция... 1 26.25kb.
Международная научно-практическая конференция Посвященные 20 летию... 1 25.64kb.
«языки мира и мир языка» международная научно-практическая конференция 1 98.13kb.
Международная научно-практическая конференция «Управление качеством... 1 27.7kb.
Xv студенческая международная научно-практическая конференция «Научное... 1 85.21kb.
Конференция: XI научно-практическая конференция «Лекарства и дети. 1 41.87kb.
Ii международная научно-практическая конференция 1 152.54kb.
Научно-практическая конференция по оени 1 13.03kb.
Ii международная научно-практическая конференция 1 115.75kb.
Открытая ХХI ученическая научно-практическая конференция «Поиск и... 1 27.68kb.
Международный центр науки и образования 1 81.56kb.
Начальный разговорный курс 1 105.21kb.
1. На доске выписаны n последовательных натуральных чисел 1 46.11kb.

I международная научно-практическая конференция «поиск» Фольклорное наследие Владимира - страница №1/1



МЕЖДУНАРОДНАЯ

НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ



«ПОИСК»


Фольклорное наследие Владимира Даля.

Особенности сказок
ФИЛОЛОГИЯ

Работу выполнила член школьного

языковедческого кружка, ученица 10 класса, Краснореченской ООШ , Кременского районного совета, Луганской области, Украина, Хмельницкая Яна Александровна, 1997 г. р., пос. Краснореченское, ул. Карла Маркса, 5. Руководитель: Хмельницкая Е. Л. учитель – методист, тел. 0992080703, эл. почта: hmelena@ukr.net

Краснореченское

2013

Содержание

Введение ……………………………………………………… . ..2

Раздел І

В. И. Даль – собиратель русских сказок. ……………. 6

  1. 1. Русские критики о творениях В. И. Даля. ……....6

  1. 2. Сказки В. И. Даля……………………………………7


Раздел ІІ

Особенности сказок В. И. Даля ………………….. ……..9

2.1.Просторечная лексика и диалектизмы…………….10

2. 2.Повторы, историзмы и архаизмы………………….12

2.3. Фразеологизмы, пословицы, поговорки………….14

Выводы……………………………………………………………...18

Литература …………………………………………………………19

ВВЕДЕНИЕ


«Ни вероисповедание, ни сама кровь предков не делает человека принадлежностью к той или иной народности…Кто на каком языке думает, тот к тому народу и принадлежит. Я думаю по – русски..»

Так говорил о себе человек – история, человек – загадка , человек – легенда – Владимир Иванович Даль.

Золотыми буквами на скрижалях истории вписано имя нашего земляка – луганчанина.

Если и случается так, что дарован человеку от бога великий талант, то, несомненно, это касается Владимира Даля. Даль – собиратель фольклора, человек, чьи взоры были обращены в историю, традиции народа.

Я отношусь к поколению людей, живущих в 21 веке, а потому обращаться к нашим истокам, к прошлому , к традициям, сложившимся веками у нашего народа сегодня очень важно и актуально . Ведь фольклор - будь - то сказки или притчи, пословицы или поговорки ,выражает многовековую мудрость народа, его наблюдения над миром, окружающей природой и взаимоотношениями между людьми. У каждого народа свои сказки, свои поучения, шутки, песенки – припевки. В данной работе была сделана попытка анализа сказок, собранных В. И. Далем.

Таким образом, предметом исследования является фольклорное наследие народа, а объектом исследования стала сказка.



Цель нашей работы - рассмотреть и проанализировать сказки, собранные и представленные В. И. Далем в его сборниках. Нас интересовало наличие в сказках образних выражений, фразеологизмов, устаревших слов, просторечной лексики и т. д. Для достижения цели перед нами были поставлены ряд задач:

  • Рассмотреть сказки, собранные В. И. Далем;

  • Изучить и тезисно представить мнение современников В. И. Даля о его работе;

  • Исследовать народные мотивы в сказках;

  • Охарактеризовать, использованные В. И. Далем элементы народной жизни ( просторечная лексика, диалектизмы, историзмы, архаизмы );

  • Выявить наличие таких структурных элементов речи как фразеологизмы, пословицы и поговорки, сравнения;

  • Рассмотреть особенности словообразования в сказках и необычность имен собственных.

Для достижения цели мы использовали методы исследования, анализа и интерпретации текста.

В первой части данной работы представлено краткое рассмотрение сказок В. И. Даля и критические заметки выдающихся современников писателя: Александра Пушкина и Виссариона Белинского.

Вторая часть нашей работы посвящена рассмотрению особенностей сказок Даля. Мы выяснили, что писатель задал себе задачу познакомить земляков своих сколько-нибудь с народным языком, с говором, которому открывался такой вольный разгул и широкий простор в народной сказке».

Итогом работы тало подробное описание и демонстрация результатов исследования. Мы выявили в сказках Даля наличие просторечной лексики и диалектизмов: «Красным летом», «Задумал-загадал боровик войну, под дубом сидючи, на все грибы глядючи, и стал он грибы созывать»… В сказке « Девочка – Снегурочка» находим: «Вешним солнышком пригрета…», «Спи, наша Снегурочка, Сдобная кокурочка» ( кокурочка – булочка), «Жучка подбежала, ее лобызала…», «Стал ее нянчить и пестовать…».

Встречаем в сказках повторы как начала сказок, так и в самих сказках.

«Все шло у стариков как по маслу», «Жили-были старик со старухой…»

Сказки В. И. Даля также наполнены историзмами и архаизмамирать, хоромы, вече, свита.


Наиболее часто в художественной речи используются эпитеты.

Леса дремучие, хлебы хлебистые, ярица яристая, мелюзга подпольная, удаль молодецкая.

Веселая голова, долгоносая цапля.

Находим и сравнения: «Стоит девица Катерина, что твоя красная малина!» –

«Летала сова - веселая голова» - « Журавль и цапля».

Сказки В. И. Даля наполнены фразеологизмами, пословицами, поговорками :

« Нейдет Федора за Егора, а и пошла бы Федора за Егора, да Егор не берет»,

«Век живи, век учись, а умри дураком»,

«Не родись умен, не родись богат, а родись счастлив»,

«На безрыбьи и рак рыба, а в городе Питере и курица птица».

Данная работа интересна всем тем, кто занимается изучением фольклора, студентам – практикам, учащимся - краеведам.

Кроме того, в процессе работы нам стало понятно, что особенности сказки исследованы недостаточно, в чем и содержится новизна нашей работы.

В работе также были определены такие понятия фольклора (их называем жанрами), которые нашли отражение в словаре Даля: сказка, притча.

В работе использованы материалы сборников сказок В. И. Даля, фразеологического, толкового словарей, исследователей творчества В. И. Даля – Горшкова А.И., Прудомского В. И., образовательных сайтов сети INTERNET.

Особенностью сказок Даля является большое количество в них маленьких песенок, стишков, народных речевых оборотов. Часто сказка начинается с присказки, а заканчивается концовкой. Герои, как и в любой сказке, делятся на положительных и отрицательных, "добрых и злых". Главные герои в них чаще всего животные, обремененные проблемами людей. Образы зверей, взятые Далем из русских народных сказок, соответствуют типам людей, за ними как бы скрываются людские характеры. Многие сказки Даля были запрещены, так как под вымышленными персонажами сказок скривались реальные исторические личности. В "сказочных" диалогах Даль обличает настоящее, а не вымышленное.



РАЗДЕЛ І. В. И. ДАЛЬ - СОБИРАТЕЛЬ РУССКИХ СКАЗОК


Знаменитый писатель и лексикограф В. И. Даль собирал и перерабатывал народные сказки. И еще в 1832 году выпустил их отдельным сборником «Русские сказки. Пяток первый».

Работая над своими сказками, В. И. Даль не ставил себе целью сделать их детским чтением. Народный язык – вот для него в сказках: «Не сказки сами по себе были мне нужны, – пишет он в 1842 г. – а русское слово, которое у нас в таком загоне, что ему нельзя было показаться в люди без особого предлога и повода – сказка послужила поводом. Я задал себе задачу познакомить земляков своих сколько-нибудь с народным языком и говором, которому открывается такой вольный простор и широкий разгул в народной сказке…».

В. И. Даль внес в русскую литературу новый стилевой прием сказовой прозы, блестяще воплощенный в сказках Н. С. Лескова, А. М. Ремизова, П. П. Бажова.

1.1.Следует отметить, что метод работы В. И. Даля над фольклором многие современники вообще считали «разрушительным», так как автор зачастую решительно вмешивался в текст сказки.

К числу критиков В. И. Даля относился В. Г. Белинский, который считал фольклор неприкосновенным. Он придерживался мнения, что русская народная сказка имеет свой смысл только в том виде, в котором создала ее народная фантазия.

Но писатели отстаивали свое право на литературный вариант. В середине ХХ в. один из мастеров пересказа русских народных сказок для детей

А. Н. Нечаев писал: «Литературный вариант оправдан тогда, когда он не искажает народного замысла, когда становится одним из лучших, а не произвольных вариантов, когда образ избранного писателем фольклорного героя дополняется и проясняется, оставаясь самим собой» [5; 36].

А. С. Пушкин высоко ставил В. И. Даля – «даровитого писателя и выдающегося знатока народной жизни» – и советовал последнему писать роман и сказки. Известно даже, что А. С. Пушкин сам передал ему содержание сказки о Георгии Храбром и о воине. И есть предположение, что писатель-сказочник, в свою очередь, познакомил великого поэта с народной сказкой о рыбаке и рыбке, которую А. С. Пушкин переложил по-своему.

2.1.В 1871 году В.И. Даль предпринял издание двух книг для детей в собственной обработке: «Первая первинка полуграмотной внуке. Сказки, песенки, игры» и «Первинка другая. Внуке грамотейке с неграмотною братиею. Сказки, песенки, игры». Кроме того, Он отредактировал и «пересмотрел» сборники своей жены Е. Л. Даль (Соколовой) «Крошки» (1870), «Картины из быта русских детей» [1875].

В предисловии к «Первой первинке полуграмотной внуке» В. И. Даль пишет: «…родители и воспитатели, не ведая, что творят, направляют всю духовную и нравственную жизнь нашу на чужбину – а человек, не приуроченный с пелен к своей почве, едва ли к ней приживется. А как ему к ней приурочиться, коли он соком ее не питался и едва ее знает?» [5; 12].

Даль, о сказке размышляя, называет ее «окрутником» — «переряженным»: «кто охоч и горазд, узнавай окрутника, кому не до него — проходи».

Молодец Иван побивает царя Дадона, который «царствовал, как медведь в лесу дубы гнет: гнет не парит, переломит не тужит!», и его «блюдолизов придворных» во главе с губернатором графом Чихирем, пяташной головой (из Далева словаря узнаем толкование имен: Дадон — «неуклюжий, нескладный, несуразный человек»; Чихирь — « беспутный пьяница, шатун и дармоед»).

«Судью правдивого» Шемяку «за хитрые увертки и проделки» посадили на воеводство: «Ах ты, окаянный Шемяка Антонович! Судья и воевода и блюститель правды русской, типун тебе на язык! Лукавый сам не соберется рассудить беспристрастней и замысловатей твоего...» По милости Шемякиной «ныне на свете все так»: «Малый хлеб ест, а крестного знамения сотворити не знает, — а большой правою крестится, а левую в чужие карманы запускает!» Само название сказки «О Шемякиной суде» народу русскому за себя говорит.

Сказка «О похождениях черта-послушника Сидора Поликарповича» тоже куда как ясна. Черт спустился на землю, пошел в солдаты, «думал переиначить всю службу по-своему», да на первом же смотру «ему это отозвалось так круто и больно, что он... проклял жизнь и сбежал». Потом попал черт в матросы — «а не приноровишься никак к этой поведенции в морской заведенции: не дотянешь — бьют, перетянешь — бьют». Кончилось дело тем, что пристроился черт по письменной части, чиновником, и зажил припеваючи — «места же своего покинуть не думает, а впился и въелся так, что его уже теперь не берет ни отвар, ни присыпка». Историю Сидора Поликарповича завершает Даль пословицей: «Вот вам сказка гладка; смекай, у кого есть догадка». Особой догадки, чтобы смекать, и не требуется.



РАЗДЕЛ ІІ. ОСОБЕННОСТИ СКАЗОК В.И. ДАЛЯ


Известность В. И. Далю, как списателю, принес сборник русских сказок «Пяток первый». В целом этот сборник отличался демократизмом и яркой сатирической направленностью против «власть имущих». Основными положительными героями своих сказок Даль избрал мужика, солдата или бездомного бедняка. Сказочник ориентировался на простых слушателей, на тех, кто поймет и сочувственно отнесется к его героям. Во вступлении к первой сказке «Об Иване Молодом Сержанте» он писал: «Кто сказку мою слушать собирается, тот пусть на русские поговорки не прогневается, языка доморощенного не пугается; у меня сказочник в лаптях; по паркетам не шатывался, своды расписные, речи затейливые только по сказкам одним и знает». А кому не нравятся эти сказки, «тот садись за грамоты французские, переплеты сафьяновые, листы золотообрезные, читай бредни высокоумные!» [4; 21].

2.1.Одной из основных задач издания сказок Даль считал пропаганду русского народного языка. «Не сказки сами по себе были сказочнику важны, а русское слово, которое у нас в таком загоне, что ему нельзя было показаться в люди без особого предлога и повода,— и сказка служила предлогом» [4; 78] . Народный колорит сказок был усилен Далем множеством пословиц, поговорок, метких образных словечек, введенных в текст сказок.

Рассмотрим на примерах использование народных средств в сказках Даля.

Приведем примеры просторечной лексики и диалектизмов. (Диалектизмы - слова или обороты речи, употребляемые людьми той или иной местности) [1; 46].


В сказке « Война грибов с ягодами» находим: «Красным летом», «Задумал-загадал боровик войну, под дубом сидючи, на все грибы глядючи, и стал он грибы созывать…».

В сказке « Девочка – снегурочка»: «Вешним солнышком пригрета…», «Спи, наша Снегурочка, Сдобная кокурочка» ( кокурочка – булочка), «Жучка подбежала, ее лобызала…», «Стал ее нянчить и пестовать…».

Сказка « Лиса – лапотница»: «…лежит ошмёток…» «У моих батюшки да матушки» (« Привередница»).

«Напраслина, батюшка сизой орел, напраслина!...», «...велел ее засадить в острог, в решетчатый теремок, за железные засовы, за булатные замки»
(« Ворона»).

В сказке « Что значит досуг» очень много примеров устаревших и даже забытых слов:

1. На шабаш - до окончания дела.
2. Срубом - в виде стен. 3. Серников - спичек.
4. Макитра - широкий горшок. 5. Баба-птица - пеликан. 6. Прутки - вязальные спицы.
7. Битую - утоптанную. 8. Киса - карман.


Встречаем в сказках повторы как начала сказок, так и в самих сказках.

« Все шло у стариков как по маслу», « Жили-были старик со старухой…» (« Девочка – Снегурочка ») ;

«Сама лягу на лавку, а хвост под лавку, - и вся тут!;

« А лиса с испугу дышит, не отдышится, а как поотдохнула, то стала сама с собой разговаривать, стала себя спрашивать:
- Ушки мои, ушки, что вы делали?
- А мы слушали да слушали, чтоб собака лисоньку не скушала.
- Глазки мои, глазки, вы что делали?
- А мы глядели да глядели, чтобы собака лисоньку не съела!
- Ножки мои, ножки, что вы делали?
- А мы бежали да бежали, чтоб собака лисоньку не поймала.
- Хвостик, хвостик, ты что делал?
- А я не давал тебе ходу, за все пеньки да сучки цеплялся» («Лиса – лапотница»).

«А ныне трынка-волынка-гудок, прялка-моталка-валек, да матери их Софии, – отвечал косолапый Терешка, облизываясь.» (« Сказка о бедном Кузе Бесталанной Голове и о переметчике Будунтае»).


Широко используются песенки – подпевалочки:

«Лисичка-сестричка


Темной ноченькой
Шла голодная;
Она шла да шла,
Ошметок нашла -
В люди снесла,
Добрым людям сбыла,
Курочку взяла» («Лиса – лапотница»).

«Гляньте, загляньте в дыряву котомку,


    Дайте, подайте хлеба ломоть!
    Тятька гусляр, моя мама гуслярка –
    Где твои гусли, бедный Кузя?
    Гляньте, загляньте в дыряву котомку,
    Дайте, подайте хлеба ломоть!» ( « Сказка о бедном Кузе Бесталанной Голове и о переметчике Будунтае»).

«За лесами, за горами горы да леса,


    А за теми за лесами лес да гора –
    А за тою за горою горы да леса,
    А за теми за лесами трын да трава;
    Там луга заповедным диким лесом поросли,
    И древа в том лесу стоеросовые,
    На них шишки простые, не кокосовые!» («Сказка о Иване Молодом Сержанте»).

«Спи, наша Снегурочка,


Сдобная кокурочка, 1
Из вешнего снегу скатана,
Вешним солнышком пригретая!
Мы тебя станем поить,
Мы тебя станем кормить,
В цветно платье рядить,
Уму - разуму учить!» (« Девочка – Снегурочка»).

Можно слышать примеры вокализма: оканье, аканье, ёканье, яканье, а также: мнук (внук), хвартук (фартук), цай (чай) и т.п.

2.2.Слова, как люди, рождаются, живут и служат нам, старятся, уходят и ... умирают. Лингвисты называют такие слова - устаревшими. В исторической литературе, в художественных произведениях, повествующих о прошлом нашего народа нельзя не использовать такие слова. Они помогают воссоздать колорит эпохи, придают описанию прошлого черты исторической достоверности.
Сказки В. И. Даля также наполнены историзмами и архаизмами. В сказке « Лучший певчий» находим « Закричал он рассыльного…», « Я ей такие хоромы отгрохаю...». Хоромы - большой, просторный дом из многих комнат (обычно господский барский): комнаты барского дома.«Из самого ... фонда пожаловал, со свитаю».Свита - офицеры, составляющие военно-придворный штат царя и сопровождавшие его. В современном русском языке употребляется в значении: лица, сопровождающие важную, высокопоставленную персону, а так же переносное значение: лица, неотступно, постоянно следующие за кем либо.

« Кобыла была из Гукеевской орды» - « Сказка о бедном Кузе Бесталанной Голове и о переметчике Будунтае» .В. И. Даль возвращает некоторые устаревшие слова в язык, и они вливаются в состав активной лексики. Многие устаревшие слова имеют для нас эстетическое значение, т.к. писатель использует их с особым стилистическим заданием. Их словоупотребление заставляет нас серьёзно задуматься и правильно понять язык писателя.

Обращение к устаревшей лексике обосновано, поскольку она стилистически очень сильно выделяется в сравнении с обычной, помогая писателю создать мир сказки.

Н.В.Гоголь восхищался эмоциональной, образной речью, которая не оставляет никого равнодушными - ни читателя, ни слушателя. « Метко сказанное русское слово живёт веками в памяти поколений, сохраняя свежесть и остроту» [8; 34].


Наиболее часто в художественной речи используются эпитеты. В сказках В. И. Даля эпитетов очень много.

«Про мышь зубастую да про воробья богатого» - леса дремучие, хлебы хлебистые, ярица яристая, мелюзга подпольная, удаль молодецкая.

«Девочка – снегурочка» - вешний снег, беленькие ножки, девица красная.

«О дятле» - доброе слово.

«Журавль и цапля» - веселая голова, долгоносая цапля.

« Сказка о бедном Кузе Бесталанной Голове и о переметчике Будунтае» - брусяная изба, молодец молодецкий, молодецкая душа, кашемирская борода, щука зубастая, конь новокупленный.

«Что значит досуг» - урочный час, серый волк.

«Сказка о Георгии Храбром и о волке»- времена первородные, мирская сходка, темь полуночная, сайгаки сердечные, волчий дух.

В сказках встречаются и метафоры:
«Сказка о Георгии Храбром и о волке» - «хлеб за брюхом не ходит»;

«Истина нахальна и бесстыдна: ходит как мать на свет родила» - «Сказка о похождениях черта-послушника, Сидора Поликарповича».



Сравнения способствуют образному описанию самых различных предметов, их признаков, качеств, действий. Многие сравнения входят в наше сознание с раннего детства. Они придают наглядность речи и считаются одним из самых сильных средств изобразительности. А вот как интересно определяет сравнение Константин Паустовский: «Сравнение вносит иногда удивительную ясность в самые сложные вещи»[7; 54].

Сравнения нередко выполняют в речи разъяснительную функцию, в художественных произведениях выступают как сильное образное средство речи.Сравнения чаще всего выступают в форме сравнительного оборота и присоединяются при помощи союзов: «Победитель наш остался пировать один, как тетерев на току». - «Сказка о похождениях черта-послушника, Сидора Поликарповича»; «Стоит девица Катерина, что твоя красная малина!» – «Сказка о Иване Молодом Сержанте »;

«Летала сова - веселая голова» - «Журавль и цапля».

3.2. Сказки В. И. Даля наполнены фразеологизмами, пословицами, поговорками; они отражают национальную специфику языка, его самобытность. Во фразеологии запёчатлён богатый исторический опыт народа, в ней отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Фразеология составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное и уместное использование фразеологизмов придаёт речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность, как в сказках В. И. Даля.

«Журавль да цапля» - «Нейдет Федора за Егора, а и пошла бы Федора за Егора, да Егор не берет», « Век живи, век учись, а умри дураком («Сказка о Георгии Храбром и о волке») ,«Не родись умен, не родись богат, а родись счастлив», «На безрыбьи и рак рыба, а в городе Питере и курица птица», «Что ж делать; на грех мастера нет; и на старуху бывает проруха; конь о четырех ногах, да спотыкается, а у нашего петуха, покойника, только две и были!», « Отдай бабе сей же час оба зуба, сполна, да и ступайте, господь с вами!», «Тут и без вас тесно, и на брюхе пресно: сегодня еще ни крохи, ни капли в глотку не попадало, а хлопот полон рот – в голове, как толчея ходит; бьешься, бьешься, как слепой козел об ясли!», « Жил прежде, так стал поживать ныне; готовый стол, готовый дом, а челобитчиков, просителей, на крыльце широком, что локтем не протолкаешься!», « Я-де старого лесу кочерга, меня не проведешь, и на кривых оглоблях не объедешь; у меня чем аукнешь, тем и от-клинется; судить да рядить я и сам собаку съел; я и малого греха, и малой неправды не потерплю ни в ком; от малой искры да Москва загорелась; вола и резник обухом бьет, убей муху!», « А у меня, кто виноват, так виноват, хоть себе невидимка, хоть семи пядей во лбу будь!», «И сатана в славе, да не за добрые дела; а иная слава хуже поношенья. Ты богослов, да не однослов; мягко стелешь, да жестко спать; скажешь вдоль, а сделаешь поперек; запряжешь и прямо, да поедешь криво!» («Сказка о Шемякином суде…»).

Богатство словообразовательных суффиксов в русском языке даёт возможность писателю расширить пределы поэтического словаря, используя все разнообразия синонимов, имеющих стилистические различия. Рус ская художественная литература даёт множество интересных примеров, искусного применения словообразования для выражения разнообразных оттенков значений и эмоциональной окраски слов.


Рассмотрим особенности словообразования в сказках В. И. Даля.
1.Употребление уменьшительно-ласкательных суффиксов, показывающих расположение автора: «Скотинка зиму перезимовала», - « Девочка – Снегурочка»; «Слезай скорехонько», «Крылышко вытащит», «Журонька, послушай-ка,…» - « Журавль и цапля»;

2.Суффиксы, которые придают ироническую окраску, сатирическую функцию:человечишко; зайка; любезнейшая; муравьишка;


3.Суффиксы, которые придают фамильярно-непринуждённый тон: дурёха;
4.Просторечные словообразования:зубоньки; глазоньки; невестушка; душечка; лапочка; заневестилась; заоглядывалась; крепенько.
5.Сложные слова: рад - радёшенек; громкоголосая; белокаменный; складно-ладно; чисто-белая; синие-синие; большие-большие; старик - годовик; глядь-поглядь; тихо-тихо; латал-перелатывал; богоотступник; светлым-светло; темным-темно;книгочеев; крепко-крепенько; врунью-ворону .
Имена собственные у Даля «говорящие»: Стопоклеп Живдиралович; Чума Цареградовна; Туз Бубновый; сыновья: Кулак, Зарез и Запой; Ступожила Помеловна – «Сказка о похождениях черта-послушника, Сидора Поликарповича»;

Георгий Храбрый – « Что значит досуг»;

Кузя Бесталанная Голова – «Сказка о бедном Кузе Бесталанной Голове и о переметчике Будунтае»

А.С.Пушкин призывал: «Изучение старинных песен, сказок и т.п. необходимо для совершенного знания свойств русского языка» [2; 13]. Нельзя не согласиться с великим поэтом. Читая и перечитывая сказки В. И. Даля, я каждый раз находила всё новые и новые изобразительные средства, любовалась самобытностью его языка, глубоким смыслом и мудростью поднятых проблем.


ВЫВОДЫ

Особенностью сказок Даля является большое количество в них маленьких песенок, стишков, народных речевых оборотов. Часто сказка начинается с присказки, а заканчивается концовкой. Герои, как и в любой сказке, делятся на положительных и отрицательных, "добрых и злых". Даль не акцентрирует внимание читателя на замысловатости сюжета, а показывает именно "мораль" своей сказки. Очень часто она прослеживается в самом последнем предложении. Сказки Даля невелики по своему размеру, в них чаще используются простые, короткие предложения. Главные герои в них чаще всего животные, обремененные проблемами людей. Образы зверей, взятые Далем из русских народных сказок, соответствуют типам людей, за ними как бы скрываются людские характеры. Многие сказки Даля были запрещены, так как под вымышленными персонажами сказок скрывались реальные исторические личности. В "сказочных" диалогах Даль обличает настоящее, а не вымышленное.



ЛИТЕРАТУРА


1. Воинова Л.А. Фразеологический словарь русского языка. М., «Русский язык». 1986.

2. Горшков А.И. «А.С.Пушкин в истории русского языка». М., «Дрофа»,2000.

3.Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.,1999.

4. Даль В.И. «Повести, рассказы, очерки, сказки» // 1981 год.

5.Порудоминский В.И. «В.И. Даль» // Москва, 1971 год.

6. Рогожникова Р.П. Школьный словарь устаревших слов русского языка.


М., «Просвещение». 1996.

7.Успенский Л.В. Слово о словах. Л., 1971



8.Образовательные сайты сети INTERNET

http://www.labirint.ru/screenshot/goods/258089/2/

http://www.fairy-tales.su/

http://www.livelib.ru/book/1000100073





izumzum.ru