Гипотеза Джанаса: его возможная роль в 'исправлении' текстов Пророчеств Нострадамуса и в усилении его личной биографии - polpoz.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Гипотеза Джанаса: его возможная роль в 'исправлении' текстов Пророчеств Нострадамуса - страница №1/1

Гипотеза Джанаса:

его возможная роль в 'исправлении' текстов Пророчеств Нострадамуса

и в усилении его личной биографии

Питер Лемезерир

Поскольку правильные посетители этого форума и читателей моих книг вероятно поймут к настоящему времени, я имею из последних лет, в свете устойчиво накапливающегося свидетельства{очевидности}, прибудьте, чтобы принять подход к Пророчествам Нострадамуса, которым можно было бы вероятно лучше всего подвести итог следующим образом:

(a) Пункт отъезда

Мое рассмотренное{сочтенное} впечатление, после изучения большинства его доступной продукции{выпуска} и публикации экстенсивно на этом, - то, что Нострадамус не был довольно типичным ученым Ренессанса, никакой более ясноголовый, чем большинство из них было, кто в беспокойное время в истории просто пробовал получить немного понимания будущее, применяя, что я называю гипотезой Джанаса - то есть оглядываясь назад в прошлое для возможных ключей к этому (история, пророчества и т.д.), так многие из них также делали (от Джоачима к Lichtenberger к Roussat Колумбу) - и кто написал по крайней мере в четырех случаях, что он самостоятельно не утверждал, что был пророком. На том основании, я тогда предлагаю следующие основные принципы.



(b) Основные принципы

1. Стихи того Нострадамуса обычно диктовали громко наборщику помощником, поскольку Brind’Amour предлагает (очевидно на хорошем authority1), и в целом разнообразие печати причуд имеет тенденцию подтверждать. [См. иллюстрацию ниже.]

2. То, что звук слов, которые рассматривают{считают} в близком соединении с типичной структурой vers commun во время (например счет{граф} слога, рифма, пауза), является следовательно по крайней мере столь же важным как фактические письма и punctuation2, не в последнюю очередь потому что принтеры имели их собственные соглашения проверки правописания в то время, и потому что свидетельство{очевидность} Orus рукописи Аполлона предлагает, что, в соответствии с совершенно обычной практикой почерка современника, сам Нострадамус фактически не потрудился акцентировать или акцентировать его стихи во всем (сравнить различные письма рукописи в других руках, датирующих с периода).

1. Это, одинаково следовательно, там не никакое будущее (буквально!) в игре игр с фактическими письмами, так как нет никакой гарантии, что они являются точными, которые Нострадамус первоначально написал.

2. Это, большинство Пророчеств Нострадамуса, в соответствии с моим предложенным ´Пунктом{Точкой} Отъезда´ выше, основано на более ранних оригиналах - ли они быть библейскими пророчествами, историческими событиями или фактическими историческими документами - и таким образом отражать известные события некоторые из того, чей ожидал будущие повторения, в соответствии с что в его Предисловии, он назвало бы ´бесконечным (то есть циклическим) пророчества ´ 3, Нострадамус, тогда предпринятый ко 'времени' при помощи циклов астрологии. (Основное предложение исторических антецедентов имеет длинную родословную прослеживаемый обратный полностью от несколько своенравного Prévost, через Brind’Amour и Dumézil, к отдаленным антецедентам, датирующим с уже 1700-ых: действительно, даже секретарь Нострадамуса Чавигнай, кажется, связывает название{имя} ´Джанас с ним, хотя в различном смысле{чувстве}.)

3. Та идентификация, те первоначальные{оригинальные} источники, далекие от того, чтобы быть своего рода 'разоблачением' Нострадамуса как пророк, могут фактически помочь определять предназначенный контекст каждого стиха, и таким образом его предназначенное значение, при условии, что значение любого лингвистического произнесения - всегда, по его самому характеру{природе}, тяжело зависящему от контекста в который, это сделана и к которому намеревается примениться{обратиться}.

4. Тот Нострадамус, возможно, не возразил против заявления{применения} его стихов к полностью различным будущим контекстам, как его известное письмо Джину де Возелльзу от 18-ого апреля 1561 относительно четверостишия III.55 confirms4 (следовательно их преднамеренно неопределенная формулировка), но

5. это, в то время как сам Нострадамус был весьма готов 'щипнуть' его стихи ретроспективно, чтобы заставить их 'приспособить{соответствовать}' тем contexts5 (если, конечно, знаменитым случаем четверостишия III.55 не было просто истечение памяти на его части), мы должно это нам непосредственно, чтобы быть скорее более честным и точным об этом.

6. То, что должно следовательно предполагаться, что, вообще говоря, (например, кроме где есть ясно-сообщенные анаграммы, сроки{термины;условия}, заимствованные с классических времен и т.д.), Нострадамус означает точно, что он говорит на языке дня, и в смысле{чувстве}, обозначенном первоначальным{оригинальным} случаем или текстом, на котором он базирует себя. Это поэтому следует

7. то, что истинное 'значение' любого специфического стиха не может быть определено его случайным заявлением{применением} к последующим событиям, как - обычная практика (так как большинство его стихов настолько неопределенно и недостающее в обычном синтаксисе, что можно часто крутить их, чтобы означать почти что - нибудь, что каждый любит!), но только, опознавая первоначальный{оригинальный} исходный случай или документ и читая это в том смысле{чувстве}.

8., был ли, на этом основании, Нострадамус когда-либо 'прав' или не - вопрос, что я думаю, что я предпочитаю уехать другим, хотя я должен сказать, что его пророческий отчет{рекорд} в его ежегодных Альманахах не выглядит слишком многообещающим ко мне, больше, чем это делает в его знаменитом анализе рождения-chart.6 Наследного принца Рудольфа Максимилиана



Гравюра современного магазина печати. В основном мультипликация полосы, это должно читаться по часовой стрелке от основания правый угол, где владелец указывает с его правой рукой начало процесса печати. Ученик (передний план центра, со ртом открытый) диктует текст автора громко наборщику (с его спиной к нему). Поскольку каждая структура{рамка} закончена, копия снята вручную (см. основание штемпельных подушек, оставленное), и читатель доказательства (рядом с наборщиком) проверяет это (хотя не обязательно с копией автора) перед передаванием этого второму наборщику (оставленному), кто составляет страницы в фолианты полного размера 8 или 16 с помощью второго читателя доказательства. Однажды полный, они обведены чернилами и напечатаны вручную, один лист одновременно, к числу{номеру} требуемого пробега печати, прежде, чем быть повесим, чтобы сохнуть. Свободные страницы тогда возвращены владельцу для закрепления, которое сделано в другом месте, или возможно даже клиентом непосредственно. С простыми несколькими прессами, являющимися нормой, и только достаточным типом, требуемым для нескольких фолиантов одновременно в разнообразии стилей, печать была фактически промышленность дома - откуда огромное число{номер} Lyon зданий печати в то время.

Недавняя работа над разнообразием четверостиший от Пророчеств в сотрудничестве с моим коллегой Гэри Сомэй подбросила некоторых интересных - и иногда неожиданный - результаты применения{обращения} этих принципов. В оригинале 1555 текстов (Albi копия), например, четверостишие Я 30 читаю:



Ла nef отстраняют паритет le tourment marin

Abourdera pres de порт incongneu,

Нонобстант подписывает de rameau palmerin

Апрес Морт, pille: bon Эйвис tard venu.

Замечательное документальное исследование Гэри Сомэя в конечном счете показало, что это вероятно базировалось в общих сроках{терминах;условиях} на Grynaeus и Новасе Орбисе Реджионаме Хаттича ac Инсаларам Ветерибас Инкогнитарам, детализируя рейсы Колумба и других современных исследователей, и издало в Париже в 1532. В частности при прибытии в Гаити в 1493, Колумб обнаружил, что полный гарнизон, который он оставил в Navidad на Гаити в конце его первой экспедиции, был massacred в течение его отсутствия. В мести за их смертные случаи, два из его подчиненных, Алонсо де Охеда и Педро Маргарит, затем напали на них и взяли много рабов, очевидно с попустительством Колумба. Однако, он оставался убежденным, что он обнаружил Китай, и заставил его компаньонов подписать декларацию к тому эффекту. Было только позже, что реализация рассвела на других, которые восток кладет очень далее на, вне еще одного океана. Главные пункты{точки} этого, кажется, отражены в стихе, хотя telegrammatically (как был привычкой Нострадамуса!).

Вдобавок ко всему, вход регистрации{бревна} исследователя на 26-ое мая 1494, при входе в Залив Кубы Свиней в течение той же самой экспедиции, читает: ´Никакие люди не появились, но были признаки{подписи} их присутствия в пальмах{ладонях} сокращения - утверждении{заявлении}, которое, кажется, отражено непосредственно на иначе озадачивающей третьей линии Нострадамуса. Но это в свою очередь предложило бы, что сам Нострадамус видел версию тех регистраций{бревен} - который - не кое-что, что было до настоящего времени известно нам.

В предложенной модернизации для моего Нострадамуса: Иллюстрированные Пророчества (O Книги, 2003), я поэтому считал возможным, чтобы предложить перевод:



Иностранное судно от по бушующему морю

В порту неизвестный приземлится от главный

´Признаки{Подписи} ветвей пальмы злости близости человека{мужчины}.

После смерти, грабеж: позже, они будут думать снова!

с объяснительной фразой ´близости человека{мужчины}´ (признанная{допущенная} часть ´поэтического дополнения´ на моей части!) сделанный возможным только идентификацией источника в терминах ´гипотезы Джанаса.

И тем временем, с этим стихом, мы, кажется, раскапываем свидетельство{очевидность}, что Нострадамус действительно, в конце концов, обращался{относился} к Америкам по крайней мере однажды в его пророчествах - хотя вероятно не в четверостишии X.66, чье слово Americh в конце линии 1, кажется, опечатка, при условии, что это терпит неудачу к рифме с antechrist в конце линии 3.

Действительно, есть по крайней мере одно другое четверостишие, которое, кажется, обращается{относится} к Америкам. Четверостишие V.14 государства, в первоначальном{оригинальном} тексте сентября 1557:



Saturne и Марс en Лео Эспэйгн captifve,

Повар паритета lybique au находится в противоречии attrapé:

Прош де Мальт, Heredde prinse vive,

И паритет сывороток скипетра Ромена coq frappé.

Этот стих не был необоснованно связан Робертом Беназрой и другими с захватом Турками Дона Хуана де Ередии, Владелец{Мастер} Рыцарей C-Джона в Мальте, в 1378. Это должно быть сказано, однако, который события не делают хорошим пригодным. Дальнейшее документальное исследование теперь предлагает, фактически, что это фактически обращается{относится} назад к временному заключению в Испании в 1535 из Дона Педро де Ередии, Основателя и Губернатора порта Санта-Марты в Колумбии, для предполагаемой растраты индийской собственности. И Сатурн и Марс были, значительно, в Лео с начала ноября до середины декабря того года. После того, как французы захватили близлежащую Картахену врасплох в 1543, он был снова утвержден{свергнут} и послан Испании во флоте, который был потерян в море в 1555 от африканского побережья - хотя, пока это не было установлено (сам стих был возможно написан между 1555, и 1557), возможно, предполагалось, что он был захвачен Северными африканскими пиратами.

Если дело обстоит так, то первая фраза линии 3 должна фактически читать Прош де Марте, которая тогда объясняет, необычная проверка правописания что, как предполагалось, была Malte - проверка правописания названия{имени} острова, которое является иначе неизвестным в Пророчествах. Заявление{применение} ´гипотезы Джанаса, другими словами, разрешило нам исправлять работу принтера, кто, как известно, явился часто полностью в море (как был Heredia, конечно!), когда это прибыло в иностранные топонимы в специфическом 7

Это разрешало перевод:



Сатурн и Марс в Лео, проведенном{поддержанном} в Испании,

Пойманный африканским лидером в борьбе,

Около Марты будет Heredia, живой быть ta’en

Когда Петух должен ударить энергию римского правителя.

Дальнейший стих, который обеспечил бесконечное обаяние для нас, был IV.7 1555 изданий:



Le mineur filz du великий и принц сена,

De lepre аура à vingt ответ grande пятнышко:

De dueil sa простой mourra bien грустный и фарш.

И il mourra Ла ou toumbe chet lache.

В ранней стадии{сцене} Сомэй предложил возможный backlink с Королем Генри IV Англии - который немедленно предложил документальный источник в одной из многих версий Chroniques Фроиссарта и других документов, описывающих подробно жизнь и времена Джона Изможденных (1340-99) и его семейства. Фроиссарт имеет отношение в длинном и известном проходе, грустную, вялую смерть его Королевы матери Филиппы, и Изможденный непосредственно действительно не любили в Англии и ненавиделся во Франции, поскольку стих подразумевает. Тем временем его четвертый сын, будущее Генри IV, как известно, страдает от подобной проказе болезни для большинства его жизни. Действительно, он в конечном счете умер от этого. Именно в этом пункте{точке} озадачивающие последние три слова - ни один из них в любой известной форме французского языка как напечатано - казалось, не звонил слабый звонок. Если lache имел некоторое отношение к Ла hache (конечно это - не, как обычно принимается, современное слово lasche - поскольку это стоит, по крайней мере), то не мог бы местонахождение могилы (?) из 'руководителя (?)', который был зарублен к смерти (?) быть … святыня Томаса Бекета в Этажерке?

Именно в этом пункте{точке} я внезапно заметил, с некоторым удивлением, что первоначальное{оригинальное} французское название{имя} Стропа (его родословная было норманом), был фактически там, приводя в замешательство во мне от стиха непосредственно:

И il mourra Ла ou toumBE CHET lache.

Это немедленно предложило, что, что принтер, как предполагалось, напечатал, было кое-что подобно:



И il mourra là où [mourut] Thom. Béchet [à] l [h] боль

Сокращение Thom. может казаться маловероятным - все же это - точно сокращение, используемое в первоначальных{оригинальных} финансовых счетах святыни Стропа в Этажерке.

И так, где Генри IV умирал? Фактически он умер в Вестминстере: но он был захоронен (как был его прославленным старшим братом Черный Принц) рядом - Вы предположили это! - могила стропа в соборе Этажерки! Возможно, тогда, мы можем простить немного небольшого беспорядка{замешательства} на части Нострадамуса как между тем, где человек{мужчина} умер и где он был захоронен?

Я был таким образом способен предложить перевод:



Из большого и ненавидевшего принца меньший сын

В двадцать покажет признаки{подписи} проказы

(Его огорчающая мать должна умереть грустной и бледной).

Где они к смерти рубили Строп, умирать, будет он.

И, еще раз, заявление{применение} ´гипотезы Джанаса, союзнической к реализации последствий методов печати современника, позволило Nostradamian ´загадка´ длинного положения быть решенным.

Что недавно очаровало Somai и непосредственно в частности однако, был комплекс стихов, которые очевидно обращаются{относятся} к событиям в 11-ых и 12-ых столетиях нашей эры. Четверостишие VI.41, например-

Le второй повар du regne Dannemarc,

Паритет ceulx de Frise и l’isle Britannique,

Fera despendre плюс de цент mille Марк,

Тщетный exploicter рейс en Italique.

- ясно обращается{относится} назад к знаменитому паломничеству Короля Каньюта (Нут II Дании) к Риму в 1027, рассчитанный, чтобы совпасть с коронацией Святого римского Императора Конрада II. Кроме того, при условии, что IV.89 аналогично связывает его с Frisia (Север Friesland фактически примыкает к Дании), довольно ясно, что этот стих обращается{относится} назад к коронации того же самого монарха в Лондоне в 1016, после отклонения Эдмунда большинством его знати, собранной в Саутгемптоне и его последующей смерти:



Ttente [так!] de Лондонская тайна conjureront,

Contre leur Рой sur le понтонный мост l’entreprise:

Luy, satalites Ла Морт degousteront,

ООН Рой esleu блондинка, natif de Frize.

- который, с degousteront эквивалентом современному французскому языку dégusteront, я поэтому был способен перевести как:



Тридцать из Лондона тайно кладут схемы

Морским путем, чтобы действовать против их короля помазал.

Он и его смерть прихвостней должны являться на вкус, это кажется:

Frieslander, белокурый король назначен.

Но был больше. Когда это прибыло ко Мне 87, VI.97 и Второй 16, скоро стало ясно, что они обратились{относились} назад (a) к первому известному извержению лавы в 1036 из Крепления Везувий, который пропускает Неаполь (Грек Ниполис = ´Новый Город´), когда Ломбарды Капуа и Византийских герцогов Неаполя были постоянно в состоянии войны по городу до решающего вмешательства Норманов; (b) к норманскому захвату Неаполя в 1139, самый год, когда Летопись также делает запись взрывчатого извержения (также, как линия три, описывает) близлежащего Везувия на 1-8 июня; и (c) к завоеванию прежде Мусульманина Сицилия от Норманов Святым римским Императором Генри VI в 1194.

Но как Нострадамус, возможно, возможно знал все это? Казалось, была маленькая или никакая изданная литература по этим событиям, которая была доступна ему в то время. события господства Каньют были по общему признанию зарегистрированы в 11-ом столетии Gesta Cnutonis Перестекло, часть Хроник событий одного года Bertiani, или Летописи C-Бертина, которая, кажется, справедливо широко известный. Но те относительно истории Сицилии и области вокруг Неаполя содержались главным образом в Хрониках событий одного года Cassini (летопись в течение лет 1000 - 1212 главного бенедиктинского аббатства и библиотеки Монт Кассино, который уже служил источником для Divina Данте Commedia). Это могло быть свидетельством{очевидностью}, тогда, что будущий провидец, подобно Данте, фактически посетил Монт Кассино в течение его известной поездки в Италию 1547-9, в его случае, пронюхивающем архив для любого упоминания о главных событиях, которые были очевидно сообщены 'предзнаменованиями', и вулканическими извержениями в особенности?

Если так, то ´гипотеза Джанаса фактически бросила бы неожиданный свет на некоторых неизвестных аспектах Нострадамуса жизньэтажный!

Верный, есть некоторые, кто обсудит все это. Не, что есть любые реальные проблемы со Мной 87. Его уместность к событиям 1036 (включая идиоматическое французское выражение faire Ла guerre aux rochers для, 'чтобы бороться бесплодно ´ 8, и упоминание об Аретузе, греческая нимфа весен) совершенно ясна от моего предложенного перевода:

Колеблющие землю огни{пожары} от всемирного рева центра:

Вокруг ‘Нового Города’ является дрожа землей.

Две знати долго должна вести бесплодную войну,

Нимфа весен изливает новый, Ред-Ривер{Красная река}.

Но критики могут настоять, что VI.97, который я перевел как



Широта сорок пять, небо должно гореть:

К большому ´Новому Городу´ будет огонь{пожар} тянуть{рисовать} почти.

Со страстностью огонь должен распространиться и должен крутиться

Когда с Норманами они попытка заключений.

не может возможно обратиться{отнестись} к Неаполю - несмотря на ясное упоминание о Норманах (источник бесконечных, обеспокоенных скручиваний Американцами, которые так нежно{дорого} хотят, чтобы стих обратился{отнесся} к 9/11!) и факт, что Неаполь (Грек Ниполис, который фактически означает ‘Новый Город’), сидит в очень теневой из Везувия, который является самоочевидно одним из всемирных главных источников ´огня{пожара} в небе´. Неаполь, они укажут, - просто не на широте сорок пять (больше чем - Нью-Йорк, случайно{кстати}!) . Все другие детали настолько неотразимы, однако, что кажется разумно заключить или что Нострадамус имел небольшое истечение географической памяти при письме стиха (возможно путающий данные для Неаполя с запоминаемой широтой Виллановы d’Asti или, более вероятно, Villeneuve-sur-Lot, оба из чьих названий{имен} могли аналогично читаться как значение ´Новый Город´) или что начальная фраза является фактически не нетипично Nostradamian версия Cinqquarante degrés (то есть ´fif [ty минуты] и сорок степеней{градусов}) - который, поскольку это случается, был бы правилен для Неаполя.

Со Вторым 16, точно так же критики могут возразить, что стих не может возможно отнести назад к Святому римскому Императору Генри завоевание VI прежде Мусульманина Сицилия, из-за упоминания о Лондоне как способствующие отряды на линии три - город, граждане которого не были конечно никогда частью Священной Римской империи! Конечно его включение кажется озадачивающим. Все же такие загадки должны всегда побуждать нас спрашивать только, чем это было, что наборщик, возможно, слышал прежде, чем он вставил очевидно несоответствующую часть текста. И еще раз ´гипотеза Джанаса входит в игру{пьесу}. Как Летопись Монт Кассино выразилась для 1194: ´После подъема армии, Император вступил в Италию в июне. Он подготовил флот в Пизе и Генуе и, погрузке, спускался на королевство. Всюду отданный ему кроме Atina и Roccaguglielmo … неаполитанцы уже сдался в соответствии с договоренностью с Pisans. Император прошел на и штурмовал Салерно.. .. Когда они поняли, что это, люди Палермо приветствовало{провозглашало} императора …, он тогда поторопился к Палермо, вступил в это с большим великолепием и приветствовался во дворце´.

Что наборщик очевидно ослышался, другими словами, не был de Лондон, но de londe (знакомый срок{термин} Nostradamian для моря, или для воды, от латинского unda). Как еще силы Императора собирались добираться к Сицилии, в конце концов, если не морским путем?

Мой предложенный перевод поэтому читает:

Неаполь, Палермо, Сицилиец Сиракуза-

Новые правители управляют, вспышка огней{пожаров} наверх небо:

Морская сила из Гента, Брюсселя и Суз

Большие игры, триумф, банкеты для всей поставки.

Это предсказание возможно предназначено, чтобы ассимилироваться предвещающе к известному предсказанию Мирабилиса Либера возможного{конечного} освобождения Европы от ожидаемых будущих Мусульманских оккупантов (другая документальная обратная ссылка{рекомендация}!), со Священной Римской империей, еще раз замеченной как возможный{конечный} спаситель, и с 'Сузами', включенными среди важных городов Империи на линии еще три для ее рифмующих свойств чем что - нибудь еще. Вспышки огня{пожара} в небе, кажется, не больше, чем праздничный фейерверк, который действительно дата со времени современных Крестовых походов: сравните ´игры, обряды, банкеты, также упомянутые на линии 3 из VII.22. ´Тиран´ был просто первоначальным{оригинальным} названием{правом} правителей Сиракуз, со многих других древних греческих городских государств, и мы можем предположить, что Нострадамус хорошо знал об этом относительно Сицилии, несмотря на его использование срока{термина} в его более современном смысле{чувстве} в других контекстах.

Идентификация источников Пророчеств, тогда, может показать много к нам, которые не могут быть очевидны на первый взгляд просто от сырья, неинформированное чтение их слов. Верный, есть опасности в этом подходе. Они - те же самые опасности как окружается те, кто пробовал бы приспособить им к будущим событиям. Есть вездесущее искушение 'щипнуть' или слова или события, чтобы соответствовать. Есть бесспорный факт, что, если Вы изменяете{заменяете} контекст вашего предложенного заявления{применения}, это автоматически изменяет{заменяет} возможные значения слов, также - и всегда, это кажется, вашему собственному преимуществу!

Таким образом, это никогда не должен быть случай, 'я провожу{держу} заложника пророчеств и мучаю их, пока они не говорят, что я хочу, чтобы они сказали´. И при этом это не должен быть случай ´Нострадамуса, означает точно, что он говорит, кроме того, когда он означает то, что я хочу, чтобы он подразумевал´. Мы - что-то большее чем знакомые с такой идиотией. Но, чтобы избегать, чтобы передать{совершить} точно ту же самую идиотию относительно наших предложенных 'исходных событий', мы должны гарантировать (a), что слова и события, как проанализировано на основе принципов, изложенных выше, действительно соответствуют, без любого произвольного или неблагоразумного 'щипания', (b), что события-, которые Нострадамус, возможно, разумно знал о (который ни в коем случае не неизбежное{предвзятое} заключение, конечно, где будущие события заинтересованы{обеспокоены}!), (c), который заказывает или документы, детализирующие их были доступны ему во время (рассмотрение{соображение}, которое конечно не применимо к будущим событиям!) и (d), что их тексты отражены, даже если не обязательно дословный, в его словах.

Учитывая такие предосторожности, мы можем разумно использовать ´гипотезу Джанаса, объединенную с нашим знанием современника пишущие и печатающие методы, проливать новый свет на исторический и лингвистический контекст индивидуальных пророчеств, и таким образом на их предназначенном значении. С удачей, мы можем даже изучить новые факты о Нострадамусе непосредственно.

Процесс не нов: это было уже предпринято Brind’Amour, например, когда он использовал четверостишие I.2я 2's очевидный исходный текст в Iamblichus, чтобы предложить (после того, как Buget) чтение vapeur для иначе довольно озадачивающего ООН peur на линии три 9 Конечно это - эффективный инструмент - хотя, подобно самым эффективным инструментам, это может также быть опасно если неправильно используется. Его использование также рискует серьезной критикой от тех, которые много предпочитает их собственные пробуемые{испытанные} и методы, которым доверяют, однако непроизводительные, особенно если это, как замечают, угрожает их любимым предвзятым мнениям. Это - всегда риск, когда предложение кое-чего незнакомого, особенно в сфере Нострадамуса изучает, которые часто пробуждают самые экстраординарные личные страсти. Без сомнения последующие вкладчики к предмету на этом форуме будут демонстрировать пункт{точку} вне всей неизвестности{случайности}.

Но тогда что, также, является просто другим пророчеством, основанным на прошлом прецеденте!

Питер Лемезерир,

автор Неизвестного Нострадамуса и Нострадамуса: Иллюстрированные Пророчества, O Книги, 2003

Вебсайт:

Примечания

1 Возможно Нина Катак, к которой он обращается{относится} в другом месте. Перетур

2 Сравнивают LeVert: Пророчества и Загадки Нострадамуса (Firebell, 1979) для хорошего анализа. Перетур

3 См. Brind’Amour (1993) p.25. Перетур

4 Chomarat и Laroche (1989) p.36. Перетур

5 Chomarat и Laroche (1989) p.36. Перетур

6 См. Доктора Элмара Грубера: Нострадамус, sein Leben, sein Werk und умирает wahre Bedeutung сейнер Prophezeiungen (Scherz, 2003), где работа проанализирована подробно. Перетур

7 См. Brind’Amour на этом пункте{точке}. Перетур



8 Brind’Amour (1996), p. 170. Перетур

9 Пиерр Бренд'амура: Нострадамус: Les premières Столетия ou Prophéties, Droz, 1996. Перетур