Английский язык - polpoz.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Программа дисциплины "Английский язык" 1 145.24kb.
Рабочая программа учебного предмета мбоу «Шибашская сош» Учителя... 2 339.55kb.
Литература на иностранных языках •Иностранные языки для детей •Английский... 1 59.72kb.
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Культурология» для специальности... 1 440.23kb.
Умк мбоу карлинская сош на 2013-2014 учебный год предмет: английский... 1 31.31kb.
По дисциплине: Иностранный язык. Английский язык (технический перевод) 1 316kb.
Памятка для туриста отдыхающего в Турции 1 64.75kb.
Английский язык в современном обществе 1 39.04kb.
Рабочая программа по предмету «Английский язык» 1 396.81kb.
Программа дисциплины иностранный язык (английский) для направления... 4 910.72kb.
Контрольная работа по дисциплине «Английский язык в профессиональной... 1 23kb.
3 «А» класс Русский язык – упр. 353 Математика рабочая тетрадь №33... 1 37.11kb.
Кафедра механизации сельского хозяйства и производственного обучения 1 239.71kb.
1. На доске выписаны n последовательных натуральных чисел 1 46.11kb.

Английский язык - страница №1/6

Министерство транспорта Российской федерации

Федеральное агентство железнодорожного транспорта

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

Дальневосточный государственный



университет путей сообщения”

Кафедра иностранных языков



Н.В. Савельева Н.В. Васильева

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК


Методические указания и контрольное задание № 3 для студентов 2-го курса железнодорожных специальностей заочной формы обучения.

Хабаровск


Типография ДВГУПС.

УДК


ББК

Рецензент: Немтинова О.С., старший преподаватель, доцент кафедры “Иностранные

языки ДВГУПСа

Савельева Н.В. Васильева, Н.В.

Английский язык. Методические указания и контрольные задания №3 для студентов 2 курса железнодорожных специальностей заочной формы обучения / Н.В.Савельева Н.В.Васильева. – Хабаровск: Изд-во ДВГУПС,


Методические указания и контрольные работы предназначены для студентов 2 курса железнодорожных специальностей заочной формы обучения. Цель методических указаний заключается в том, чтобы выработать у студентов навыки адекватного перевода текстов по специальности широкого профиля и активного владения грамматической системой современного английского языка.

Методические указания состоят из двух контрольных работ, представленных в пяти вариантах и грамматического справочника.



ГОУ ВПО «Дальневосточный государственный университет»

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОФОРМЛЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ


1. Каждое контрольное задание в данных методических указаниях предлагается в пяти вариантах. Студент должен выполнить один из пяти вариантов в соответствии с последней цифрой шифра студенческого билета: если шифр заканчивается на 1 или 2, то студент выполняет вариант № 1; на 3 или 4 - № 2; на 5 или 6 - № 3; на 7 или 8 - № 4; на 9 или 0 - № 5.

2. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, имя, отчество (полностью); шифр студенческого билета, номер контрольной работы. В конце выполненной контрольной работы укажите список использованной литературы.

3. Будьте внимательны при переписывании английских предложений из методических указаний. Если вы не знаете русских эквивалентов английских имён собственных (например, географических названий и т.п.) или не уверены в правильном их написании по-русски, посмотрите правильное написание в словаре или оставьте в контрольной работе английский вариант слова.

4. Контрольные работы должны быть написаны аккуратно, чётким подчерком. В тетради в клетку пишите через клетку. Оставляйте на страницах поля для объяснений и методических указаний рецензента. Перед выполнением каждого упражнения пишите задание к нему. Материал контрольной работы следует располагать следующим образом:



Поля

Левая страница

Правая страница

Поля




Английский текст

Перевод




Первая страница тетради при этом остаётся пустой.

5. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в установленные сроки.

6. Неправильно и небрежно оформленные работы и работы, вариант которых не соответствует шифру, возвращаются студенту без проверки.

Список рекомендованной литературы


1. Людвигова Е.В., Баженова С.М. Учебник английского языка для вузов заочного обучения. – М., 1982.

2. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Учебник английского языка для заочных технических вузов. – М., 1974.

3. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. – М., 1971, 1979 и более поздние издания.

4. Петрова А.В. Самоучитель английского языка. – М., 1985 и более поздние издания.


КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 3


Прежде чем приступить к выполнению контрольной работы №3, вам необходимо повторить следующие разделы курса английского языка по рекомендованным учебникам:

1. Личные формы глагола. Формы Continuous (Present, Past, Future); Perfect (Present, Past, Future) в действительном и страдательном залогах. ( смотри грамматический справочник)

2. Неличные формы глагола (Participle I, Participle II).

3. Модальные глаголы (can, may, must, should, need).

Модальные глаголы

Present

Past

Future

must должен All drivers must follow the traffic rules. – Все водители должны соблюдать правила дорожного движения.







can мочь, уметь He can drive a car. – Он умеет водить машину.

could смог, мог, сумел He could not start his car. – Он не смог завести машину.




may мочь, иметь разрешение You may use my mobile telephone. – Ты можешь воспользоваться моим мобильным телефоном.

might смог, сумел, разрешили He said that the train might be late. – Он сказал, что поезд может опоздать. I was told that I might come in – Мне сказали, что я могу (мне разрешили) войти.




should следует, должен, нужно He should be more attentive. – Ему следует быть внимательнее.







need (not) можете не, не нужно; нужно ли? You need not come here tomorrow. – Можете не приходить сюда завтра. You needn’t buy any tickets; the admission is free. – Билеты не нужно покупать; вход – свободный.








.Participle I and Participle II

Причастие является неличной формой глагола. В английском языке существует два вида причастий: Participle I и Participle II.

Participle 1

Participle I (причастие настоящего времени) может иметь

простую форму, которая образуется путём прибавления окончания ing к основе глагола ( to readreading, to askasking, to drive – driving) и сложные формы, которые образуются при помощи вспомогательного глагола to be или to have и III формы основного глагола (to read –having read, to ask – being asked, to stop – having stopped).

Participle II (причастие прошедшего времени) имеет только простую форму. Participle II правильных глаголов образуется путём прибавления окончания -ed к основе глагола (to traintrained, to work – worked, to askasked).

Participle II неправильных глаголов см. в таблице нестандартных глаголов (III колонка) (to give – given, to writewritten, to build – built).

Participle I Participle I (non-perfect) выполняет в предложении следующие функции:

1. Часть составного глагольного сказуемого в Continuous.

He is waiting for you near the booking office. Он ждёт вас у кассы.

2. Определение.

Participle I в функции определения находится до или после определяемого слова и переводится на русский язык действительным причастием настоящего времени, оканчивающимся на –ущий, -ющий, -ащий, -ящий (делающий, бегущий, соединяющий) или действительным причастием прошедшего времени, оканчивающимся на –вший (когда глагол-сказуемое стоит в прошедшем времени) (делавший, бежавший, соединявший). ▪ The man waiting for you has come from London Человек, ожидающий вас, приехал из. Лондона. ▪ The engineer delivering the report gave many interesting examples Инженер, делавший доклад, привёл. много интересных примеров.



3. Обстоятельство.

Participle I в функции обстоятельства находится в начале предложения или в середине предложения после запятой, и переводится на русский язык деепричастием несовершённого вида, оканчивающимся на –а, -я (делая, рассказывая, рисуя, проезжая). ▪ He saw many interesting things, while traveling about the country. Путешествуя по стране, он видел много интересного. ▪ Waiting for the train arrival I looked through the magazines. Ожидая прибытия поезда, я. просматривал журналы.



Примечания:

1. Participle I не всегда имеет эквивалентное деепричастие в русском языке; в таких случаях оно переводится придаточным предложением. Например: writing a letter – когда писал письмо.

2. Часто перед Participle I в функции обстоятельства ставится союз while или when. Такие предложения можно перевести 3 способами: ▪ While translating the article the student consulted the dictionary 1) Переводя статью, студент пользовался.. словарём 2) Когда студент переводил статью, он пользовался словарём. 3) При переводе статьи студент пользовался словарём.

Participle I (perfect) выражает действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым. Оно обычно находится в начале предложения и переводится на русский язык деепричастием совершённого вида (сделав, рассказав, прибежав). В предложении Participle I (perfect) выполняет функцию обстоятельства. Having finished the test he put down the results. Закончив испытание, он записал результаты.



Participle II Participle II может выполнять в предложении следующие функции:

1. Часть составного глагольного сказуемого. ▪ The railway will be opened for traffic next month. Железная дорога будет открыта для движения в следующем месяце.

2. Определение. Participle II в функции определения находится до или после определяемого слова и переводится на русский язык страдательным причастием настоящего или прошедшего времени, оканчивающимся на –емый (-имый), -нный, -тый (сделанный, используемый, вымытый). ▪ The proposed plan is very interesting. Предлагаемый (предложенный) план очень интересен. ▪ They agreed to the design worked out by our engineer. Они согласились с проектом, разработанным нашим инженером

3. Обстоятельство. Participle II в функции обстоятельства находится в начале предложения, часто после союзов when, if, though, и переводится на русский язык придаточным предложением или существительным с предлогом. ▪ Though overstressed, the machine kept on running. Несмотря на перегрузку, машина продолжала работать. ▪ When burned, coal produces heat. При горении угля выделяется тепло.

ВАРИАНТ 1

I. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на употребление времён группы Continuous (Present, Past, Future) и группы Perfect (Present, Past, Future) в действительном и страдательном залогах. Выпишите сказуемые и укажите их видовременные формы
следующая страница >>