35. подложная надпись на портрете якобы ивана грозного, датируемом XVII веком. Подделано имя царя - polpoz.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Урок-расследование: «Эпоха Ивана Грозного в оценках современников». 1 49.61kb.
Урока №1: Начало правления Ивана Грозного. Реформы Избранной Рады 3 731.29kb.
Диплом Образ московского царя Ивана Васильевича в сочинениях европейцев... 1 345.11kb.
Образ Ивана Грозного в историческом сознании 2 259.4kb.
Развитие парикмахерского искусства в россии 1 186.86kb.
Послание Ивана IV васильевича Грозного А. М. Курбскому как памятник... 1 11.03kb.
Интеллектуальная игра «Эпохи и герои» в 9-11 классе. Цели мероприятия 1 39.37kb.
Поэма «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого... 1 101.25kb.
1. Какое имя в приведенном ряду имен участников событий Смуты (в... 1 48.29kb.
«Опричнина Ивана Грозного» 1 58.48kb.
Лжедмитрий I 1 61.11kb.
Опознавательные знаки на боевой технике и транспортных средствах 1 90.79kb.
1. На доске выписаны n последовательных натуральных чисел 1 46.11kb.

35. подложная надпись на портрете якобы ивана грозного, датируемом XVII веком. Подделано - страница №4/4

По поводу "тайнописи" на колоколе, изображенной на старом гербе Звенигорода 1781 года (см. рис.13.184, это - всего лишь одно слово),

В.Н.Смоляков высказал в своем письме к нам следующую мысль: <<Я решил попробовать перевести надпись, применив "алфавит Воланского">>. О

таблице Воланского, в которой предложена расшировка "древних" эт-русских букв как букв старой кириллицы, мы подробно рассказали в книге "Империя". <<Все буквы переводятся однозначно, за исключением второй буквы. Ее можно читать и как ЛА, и как АЛ. Если вторую букву читать как АЛ, - получается вполне обычное славянское слово ДАЛДОВХОМ. Можно разбить слово на две части: ДАЛДОВ - далдонить, звонить, болтать (В.Даль, т.1, с.414), и ХОМ или ХАН - царь. Мое мнение, надпись гласит "царь (хан) колокол">>. Конечно, надпись всего из нескольких букв уверенно перевести трудно. Тем не менее, идея перевода выглядит вполне правдоподобно.

Отметим еще одно интересное обстоятельство. В Звенигороде, в музее Саввино-Сторожевского монастыря выставлено старинное вооружение русского воина. Мы видим, что РУССКИЙ щит покрыт АРАБСКИМИ надписями, рис.13.187 и рис.13.188. Что это означает, мы рассказали выше, в настоящей главе, в параграфе 10 под названием "Почему русский мастер Никита Давыдов поместил на царском шлеме арабские изречения?"

48. РУССКАЯ СЕКТА СУББОТНИКОВ СЧИТАЛА, ЧТО БИБЛЕЙСКАЯ АССИРИЯ, БИБЛЕЙСКИЙ ЕГИПЕТ И БИБЛЕЙСКИЙ ВАВИЛОН - ЭТО СРЕДНЕВЕКОВАЯ РУСЬ.

Настоящий раздел основан на материалах и личных наблюдениях чемпиона мира по шахматам Г.К.Каспарова.

В статье С.Дудакова "Иерусалимские заметки", опубликованной по-русски в журнале "Jews and Slavs", No.8, "Oh, Jerusalem!", Pisa-Jerusalem, 1999, есть ссылка на книгу Т.И.Буткевича "Обзор русских сект", изданной в Харькове в 1910 году. В этой книге, на стр.394-395

Т.И.Буткевич рассказывает о русской секте под названием субботники.

С.Дудаков так передает информацию Т.И.Буткевича: "Своей родиной они уже считают не Россию, а Палестину. РОССИЮ они называют не иначе, как

АССУР, читая справа налево по-еврейски (Русса)... ВСЕ, ЧТО СКАЗАНО В БИБЛИИ В АДРЕС ВАВИЛОНА, АССИРИИ И ЕГИПТА СУББОТНИКИ ОТНОСЯТ К РОССИИ" (с.286 статьи С.Дудакова).

Этот факт прекрасно объясняется нашей реконструкцией, согласно которой в Библии под названием Ассирия выступает средневековая Русь-Орда. Так же, как и под библейскими именами Египет и Вавилон. См. книгу "Библейская Русь". Следовательно, мы видим, что до конца XIX века в России существовали религиозные группы, которые сохранили более правильное понятие об исходном смысле некоторых библейских текстов, ОТОЖДЕСТВЛЯЯ РОССИЮ С БИБЛЕЙСКОЙ АССИРИЕЙ, БИБЛЕЙСКИМ ВАВИЛОНОМ И БИБЛЕЙСКИМ ЕГИПТОМ. Конечно, воспоминания эти уже весьма смутные, но однако сам факт их существования весьма многозначителен. Не исключено, что подобные религиозные группы существуют и сегодня, на исходе XX века.

Стоит отметить, что большая энциклопедия "Христианство" [98] в статье о субботниках почему-то обходит полным молчанием указанную нами выше информацию об этом исключительно интересном и важном утверждении субботников. А именно, что библейская Ассирия, библейский Египет и библейский Вавилон - это Русь, средневековая Россия.

Далее сообщается, что субботники имели "преемственную связь с ересью жидовствующих" [98], т.2, с.653-654. То есть, с известным "русским иудейством" XV-XVI веков, сыгравшим большую роль в истории Руси-Орды XVI века. См. книгу "Библейская Русь". Был период, когда представители этого учения захватили власть при русском ханско-царском дворе. Согласно нашей гипотезе, именно в это время и при их активном участии была создана Библия в современном смысле слова. То есть, ранний вариант современного библейского канона. Поэтому неудивительно, что их последователи больше помнят о подлинном смысле библейских терминов, чем многие другие.

Об обычаях субботников энциклопедия "Христианство" скупо сообщает лишь следующее: "По позднейшим исследованиям, в одних местах субботники соблюдали обряды по закону Моисееву, но не признавали Талмуда и молитвы читали НА РУССКОМ И ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКОМ языках; в других (напр., в Пятигорске и Иркутской губ.) носили РУССКУЮ ОДЕЖДУ И ВООБЩЕ ПРИДЕРЖИВАЛИСЬ РУССКИХ ОБЫЧАЕВ" [98], т.2, с.654.

Еще одним остатком церкви жидовствующих, то есть русской иудейской церкви XV-XVI веков, считаются современные ДУХОБОРЫ. Энциклопедия "Христианство" пишет: <<Корни духоборов уходят в старину. Их связывают со стригольниками, с "жидовствующими", с Башкиным и Феодосием Косым>> [98], т.1, с.495. Напомним, что Башкин и Феодосий Косой - это видные представители церкви жидовствующих XVI века. Согласно нашей гипотезе, русско-иудейская реформаторская церковь жидовствующих на Руси была тесно связана с лютеранской реформаторской церквью на Западе. Может быть, даже составляла с ней единое целое. См. нашу книгу "Библейская Русь".

Но согласно нашей реконструкции, эпоха XVI века, когда возникли духоборы, отразилась в Библии, в частности, как правление известного "ассирийского" царя Навуходоносора. См. "Библейскую Русь". Замечательно, что духоборская традиция полностью соответствует этому нашему утверждению. А именно, оказывается, что <<сами духоборы ведут свое происхождение от "трех отроков: Анании, Азарии и Мисаила">> [98], том 1, с.495. То есть от библейских персонажей, современников царя Навуходоносора. Что по новой хронологии дает XVI век - в точности эпоху Башкина и Феодосия Косого, от которых, как считается, пошли духоборы. Согласно нашей реконструкции, библейский ассирийский царь Навуходоносор это русско-ордынский царь-хан эпохи Ивана Грозного. То есть, упрощая, можно сказать, что Навуходоносор - это Иван Грозный.

Еще более интересно, что некоторые исследователи духоборской традиции напрямую отождествляли одного из "трех библейских отроков" с деятелем XVI века - Башкиным [98], т.1, с.495. Который, повторим еще раз, действительно был современником Навуходоносора = Ивана Грозного.

49. В РУССКОМ ЦЕРКОВНОМ ЯЗЫКЕ XVI И ДАЖЕ XVII ВЕКОВ УПОТРЕБЛЯЛОСЬ

СЛОВО АЛЛАХ (БОГ) И ИСПОЛЬЗОВАЛИСЬ ЦИТАТЫ ИЗ КОРАНА.

Мы уже отмечали поразительное на первый взгляд обстоятельство, что на русском оружии, парадном убранстве русских царей и даже на митре епископа, хранящейся в Троице-Сергиевой Лавре, употреблялись АРАБСКИЕ изречения, а иногда даже ЦИТАТЫ ИЗ КОРАНА. См. параграфы 10 и 11 настоящей главы. Это безусловно означает, что история русской церкви до XVII века известна нам плохо и скорее всего - в очень искаженном виде. Вероятно Романовы ПОСТАРАЛИСЬ СКРЫТЬ ПРЕЖНЮЮ БЛИЗОСТЬ, ИЛИ ДАЖЕ ЕДИНСТВО, ПРАВОСЛАВИЯ И МУСУЛЬМАНСТВА В ЭПОХУ XIV-XVI ВЕКОВ. Здесь мы приведем еще несколько ярких примеров, свидетельствующих об этой близости.

Обратимся к знаменитому произведению "Хожению за три моря Афанасия Никитина" [302]. Известно, что <<"Хожение за три моря Афанасия Никитина" было найдено Н.М.Карамзиным в библиотеке Троице-Сергиевой Лавры в составе исторического сборника XVI в., названного им Троицкой летописью>> [302], с.131. Потом было найдено еще несколько списков. Сегодня их известно шесть. Из них самым древним считается Троицкий. Мы будем пользоваться именно этим списком, найденным, повторим, не где-нибудь, а в библиотеке важнейшего русского монастыря - Троице-Сергиевой Лавры.

И вот что мы там читаем. Приведем лишь некоторые яркие цитаты. Текст начинается словами: "За молитву святых отец наших, Господи Исусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя раба своего грешнаго Афонасия Микитина сына" [302], с.9. То есть, текст написан ПРАВОСЛАВНЫМ человеком. В основном "Хожение" написано по-русски. Однако время от времени Афанасий Никитин свободно и гладко переходит на тюркский или даже на арабский язык. Затем, столь же гладко, возвращается к русскому языку. Очевидно что он, как и его читатели, знают несколько языков. Но не в этом главное. Главное то, что тюркский или арабский язык используется Афанасием Никитиным для РУССКИХ ПРАВОСЛАВНЫХ МОЛИТВ! Или, если угодно, для исламско-православных молитв. Как бы такое слово-сочетание не звучало странно в наше время. Вот лишь отдельные примеры.

"К бутхану же съеждается вся страна Индейская... а съеждается к бутхану всех людей бысть азар лек вахт башет сат азаре лек. В бу[т]хану же Бут вырезан ис камени, велми велик" [302], с.18. Далее Афанасий Никитин описывает "индийскую статую" Будды ("Бута"), ПОДОБНУЮ СТАТУЕ ЮСТИНИАНА, С КОПЬЕМ В РУКЕ. Как он пишет: "аки Устьян царь Царяградскы" [302], с.18. Обратите внимание на текст Никитина: АЗАР ЛЕК ВАХТ БАШЕТ САТ АЗАРЕ ЛЕК. В русский текст вставлена персидская фраза, означающая "всех людей бысть ТЫСЯЧУ ЛЕКОВ, ВРЕМЕНАМИ БЫВАЕТ СТО ТЫСЯЧ ЛЕКОВ" [302], с.177. Никаких видимых причин перейти на персидский язык в этом месте у Афанасия Никитина нет. Тут он не передает никакого местного колорита, никого не цитирует. Просто неторопливо рассказывает свои впечатления и сам того не замечая переходит на персидский язык. Записывая его, кстати, РУССКИМИ буквами.

Между прочим, статуя Будды, выполненная подобно статуе византийского императора с копьем в руке, наводит на мысль, что культ "индийского БУДДЫ" впитал в себя, в частности, и культ Хана БАТЫЯ, великого завоевателя мира. Поэтому Афанасий Никитин и употребляет здесь слово БУТХАН или БУТ-ХАН, то есть Батый-Хан для индийского правителя.

Еще пример арабского фрагмента у Никитина. "В неделю же да в понедельник едят единожды днем. В Индии же как пачекътуръ, а учюзе-дерь: сикишь иларсень ики шитель; акечаны иля атырьсеньатле жетель берь; булара досторъ: а куль каравашь учюзъ чар фуна хубъ бемъ фуна хубесия; капкара амь чюкъ кичи хошь. От Первати же приехал есми в Бедер" [302], с.19.

А вот пример молитвы. Одной из многих, где Афанасий Никитин

ПЕРЕХОДИТ С РУССКОГО НА ТЮРКСКИЙ, ПЕРСИДСКИЙ ИЛИ АРАБСКИЙ ЯЗЫК.

"Господи боже вседержителю, творец небу и земли! Не отврати лица от

рабища твоего, яко скорбь близъ есмь. Господи! Призри на мя и помилуй

мя, яко твое есмь создание; не отврати мя, Господи, от пути истиннаго и

настави, мя, Господи, на путь твой правый, яко никоея же добродетели в

нужи той сотворихъ тебе, Господи мой, яко дни своя преплыхъ все во зле,

Господи мой, Олло перводигерь, Олло ты, карим Олло, рагым Олло, Карим

Олло, рагымелло; Ахалим дулимо. Уже проидоша 4 Великыя дни в

Бесерменьской земли, а христианства не оставих; дале Бог ведает, что будет" [302], с.24.

Здесь Афанасий Никитин ПРЯМО СРЕДИ МОЛИТВЫ переходит на тюркский и арабо-персидский язык. В частности, вместо Бог пишет Олло, то есть АЛЛАХ, и так далее.

Могут сказать, что Афанасий Никитин пользовался иностранными языками для описании чего-то иностранного. Но уже приведенные примеры ясно показывают, что это не так. Напротив, говоря о дальних странах, Афанасий Никитин в основном пользуется русскими словами. А вот ВСПОМИНАЯ О РОССИИ, он часто переходит на тюркский или арабский язык. Чего стоит например молитва Афанасия Никитина О РУССКОЙ ЗЕМЛЕ. Перечисляя виденное в разных странах, Никитин наконец с особо теплыми чувствами вспоминает о Руси (Урус). И кончает это перечисление молитвой о Русской Земле. С самого начала этой молитвы он переходит с русского языка на тюркский: "Да Подольскаа земля обилна всем; а Урус ерье таньгры сакласынъ; Олло сакла, худо сакла, будоньяда мунукыбить ерь ектуръ; нечик Урус ери бегъляри акай тусил; Урус ерь абаданъ больсын; расте камъ деретъ. Олло, худо, Бог, Бог данъгры" [302], с.25.

Современные комментаторы пишут: <<В заключительной фразе слово "Бог" повторено на четырех языках: арабском (Олло = Аллах), персидском (Худа), русском (Бог) и тюркском (Данъири = Тангры). Перевод молитвы: "Русская земля да будет Богом хранима; Боже сохрани! На этом свете нет страны, подобной ей..." >> [302], с.189.

Тут уж современные историки не выдерживают. Чувствуя, что читателю нужно немедленно что-нибудь "объяснить", они начинают выкручиваться следующим образом. Причем, надо сказать, довольно неуклюже. Пишут так: "Молитва Афанасия Никитина выражает пламенную любовь к родине - Руси и одновременно осуждение ее политического строя. Вероятно, это последнее обстоятельство и ПОБУДИЛО НАШЕГО АВТОРА ИЗЛОЖИТЬ СВОЮ МОЛИТВУ НЕ ПО-РУССКИ, А ПО-ТЮРКСКИ" [302], с.189.

Спрашивается, какое отношение имеет это "научное объяснение" к тому, что слово БОГ Афанасий Никитин пишет как АЛЛАХ? По нашему мнению никакого. Кроме того, мы видели, что Никитин переходит на тюркский, персидский или арабский язык очень часто и весьма гладко. В том числе и в молитвах. Этих мест в его произведении настолько много, что у нас нет никакой возможности все их процитировать.

Вообще, надо сказать, что современных историков текст Афанасия Никитина раздражает почти на каждом шагу. Историки почему-то убеждены, что они знают средневековую историю куда лучше, чем современник и свидетель Афанасий Никитин. Поэтому они обрушиваются на него с самыми разнообразными обвинениями. Вот лишь некоторые примеры.

Афанасий Никитин много пишет о буддизме и вере в "Бута". Современный комментарий таков: <<НЕВОЗМОЖНО ДОПУСТИТЬ, чтобы выражение "Бут" означало у Афанасия Никитина Будду: как известно... буддизм был совершенно вытеснен из Индии между VIII и XI вв. н.э. В XV в. Афанасий Никитин НЕ МОГ НАЙТИ в Индии ни буддистов, ни буддийского культа>> [302], с.176.

Итак, Никитин якобы имел в виду "совсем не то". Не нужно, мол, понимать его текст слишком прямолинейно. А нужно воспринимать его иносказательно. То есть так, как это устраивает современных историков.

Еще один пример. Никитин пишет про индусов: "Да о вере же их распытахъ все, и они сказывают: веруем в Адама, а Буты (то есть Будды

- Авт.), кажут, то есть Адам и род его весь" [302], с.17. В переводе это звучит так: "Я распросил все об их вере, и они говорили: веруем в Адама, а Буты, говорят, это есть Адам и весь его род" [302], с.60. То есть, Афанасий Никитин совершенно четко указывает на связи буддийского культа с европейскими религиями. Как у Индии, так и у Европы был общий прародитель - Адам.

Комментарий современного историка здесь таков. "Слова Афанасия Никитина... основаны, по-видимому, на ПЛОХО ПОНЯТЫХ... объяснениях индуистов, у которых НЕ БЫЛО КУЛЬТА АДАМА" [302], с.176. Опять Никитин "ничего не понял". А современные историки, через несколько сот лет после него, все точно знают. И из XX века уверенно поправляют очевидца событий XV века. Вот кто мог бы помочь Афанасию Никитину правильно разобраться в том, что он видел вокруг себя!

Стоит отметить, что Афанасий Никитин употребляет слово Иерусалим отнюдь не в современном его смысле. Сегодня мы привыкли называть Иерусалимом вполне определенный город. Однако Афанасий Никитин уверен, что Иерусалим - это слово, обозначающее главный священный город. Для разных религий, или даже для разных государств, были по его мнению РАЗНЫЕ ИЕРУСАЛИМЫ. Вот буквально что он пишет: "К Первоте же яздять о великомъ заговейне, къ своему Буту (то есть Будде - Авт.), тотъ ихъ Иерусалимъ, а по-бесерменьскыи Мякька (то есть Мекка - Авт.), а по-рускы Ерусалимъ (то есть Рус-Рим, Русский-Рим - Авт.), а по-индейскы Парватъ (то есть Первый, в смысле Главный - Авт.)" [302], с.19.

Итак Никитин сообщает нам очень интересную вещь. Оказывается, и Иерусалим, и Мекка - это вовсе не названия определенных мест, а слова различных языков, означающие ОДНО И ТО ЖЕ. И переходящие одно в другое при переводе с языка на язык. Это - город, где в данный момент находится главная святыня той или иной религии. Или церковная столица. Понятно, что в разных странах эти столицы - РАЗНЫЕ. Со временем они менялись.

Кстати, именно поэтому Москву в конце XVI века называли

Иерусалимом, то есть Русским Римом. Напомним, что звуки Л и Р часто переходили друг в друга. Так называли Москву и на страницах Библии, в книгах Ездры и Неемии. Не в иносказательном, а в ПРЯМОМ смысле. Об этом мы подробно говорили в книгах "Библейская Русь" и "Русь-Орда на страницах библейских книг".

Свою книгу Афанасий Никитин завершает следующими словами. "Милостию же божиею преидохъ же три моря; дигырь худо доно, Олло перводигирь доно, аминь; смилна рахмамъ рагымъ, Олло акберь, акши худо илелло акши ходо, иса рухолло ааликсоломъ; Олло акберь аилягяила иллелло, Олло перводигерь ахамду лилло шукуръ худо афатадъ; бисмилна гирахмамъ ррагымъ: хувому-гулези ляиляга ильлягуя алимулъ гяиби вашагадити; хуарахману рагыму хувомоглязи ля иляга ильлягуя альмелику алакудосу асалому альмумину альмугамину альазизу альчебару льмутаканъ биру альхалику альбариюу альмусаврию алькафару клькахару альвахаду альрязаку альфатагу альалиму алькабизуальбасуту альхафизу алъррафию альмавифу альмузилю альсемию альвасирю альакаму альадьюлю альлятуфу. Гиръ помози рабу своему" [302], с.31-32. Фотографию этой страницы из книги Никитина см. на рис.13.189.

Здесь Афанасий Никитин использует выражения из Корана. Например,

"Иса рухолло" = "Иса рух Аллах", то есть "Иисус дух Аллаха". Так об

Иисусе Христе говорится в Коране [302], с.205.

Все это совершенно не укладывается в скалигеровско-миллеровскую историю Руси. Однако прекрасно объясняется нашей реконструкцией.

Нам могут сказать: текст Афанасия Никитина был кем-то искажен. Вставили тюркские выражения. Правда, после этого зачем-то бережно хранили в библиотеке Троице-Сергиевой Лавры. Однако можно указать и другие примеры подобного смешения русских и тюркских или арабских выражений в ПРАВОСЛАВНЫХ церковных текстах. Приведем пример, в котором речи о подделке быть не может.

Как мы уже говорили, в 1942 году в русском городе Угличе при раскопках в Воскресенском монастыре была найдена колода с мощами монаха Симеона Ульянова. Колода датируется XVII веком. Уникальность этого захоронения, почти 400-летней давности, состоит в том, что не только мощи, но и одеяния монаха очень хорошо сохранились. Захоронение было отправлено в областной центр, в город Ярославль, где медики изучали причину такой редкой сохранности. Недавно колода с мощами была возвращена в Углич и монашеское одеяние Симеона Ульянова висит сегодня в Углическом музее, в так называемом тереме царевича Дмитрия, рис.13.190. На рис.13.190a и на рис.13.191 приведены изображения самого гроба-колоды и музейной таблички со сведениями о захоронении.

На рис.13.192, рис.13.193, рис.13.194, рис.13.195, рис.13.196, рис.13.197 показаны надписи и изображения на этом русском монашеском одеянии XVII века. Подчеркнем, что здесь мы имеем УНИКАЛЬНУЮ возможность посмотреть - как же выглядели ПОДЛИННЫЕ одеяния XVII века. В столичных музеях мы сегодня такого не увидим. По нескольким причинам. Во-первых, потому, что многие подлинники XVI-XVII веков были уничтожены в процессе долгого тщательного отбора, проводившегося историками за последние 300 лет. Во-вторых, потому, что подлинники того времени в подавляющем большинстве случаев просто разрушились естественным путем. Здесь же нам посчастливилось увидеть не только ПОДЛИННИК XVII века, недавно извлеченный из-под земли, но и ХОРОШО СОХРАНИВШИЙСЯ. Кроме того, он пролежал в колоде под землей все эти триста лет и потому счастливо избежал романовских чисток истории. А в наше время он по счастливой случайности попал в руки медиков. А не историков.

Так что же написано на этом русском облачении? Оказывается, на нем слова канонических церковно-славянских молитв перемешаны с какими-то совершенно непонятными, по крайней мере для нас, словами. Ситуация очень похожая на то, что мы видим у Афанасия Никитина. Вот например три нижних строчки надписи, рис.13.196. Первая из них легко читается: КРЕСТУ ТВОЕ[МУ]. Последняя строчка тоже прочитывается. Написано следующее: ВКРЕСЕНИЕ. То есть, ВОСКРЕСЕНИЕ. Все эти слова написаны ПО-РУССКИ. Строчка же, находящаяся между ними, уже не поддается прочтению. Хотя буквы в ней те же самые, то есть славянские буквы. Причем очень хорошо сохранившиеся. Написано там примерно следующее: ПКЛАЕКОТР(?). Может быть эта строчка тоже написана по-славянски, хотя это и сомнительно.

Однако то, что написано по бокам и сверху от изображения креста, рис.13.193, рис.13.194, рис.13.195, по-славянски не читается. Более того, в верхней строчке, представленной на рис.13.193, совершенно явно написано "...АЛА АЛА...". То есть, вместо стандартной формулы ГОСПОДИ ГОСПОДИ здесь написано арабское выражение АЛЛАХ АЛЛАХ. В точности как у Афанасия Никитина. Арабское слово АЛА вместо русского БОГ написано на одеянии русского монаха также на вертикальной надписи слева от креста. Читается снизу вверх, рис.13.194 и рис.13.195, рис.13.195a.

Обратимся к надписи вокруг вокруг ворота на одеянии монаха, рис.13.192. Написано здесь следующее: ТОПОМИЛУ... ПОМИЛУ. Многоточием мы заменили часть надписи, которая не видна, поскольку она заходит за спину. Поясним, что здесь сочетание двух букв МИ объединено в одну букву. Таким образом, перед нами стандартная формула: "Господи помилуй, Господи помилуй". Однако вместо слова ГОСПОДИ мы видим странное выражение "ТО". Что это значит? Мы вновь сталкиваемся с каким-то уже забытым старым русским православным обычаем XVII века так называть Бога.

Таким образом, когда речь идет о XVI-XVII веках, то в современных альбомах и музейных каталогах нам показывают одно, а когда вещи, предметы той эпохи случайно извлекаются сегодня из-под земли на свет, в обстановке, затрудняющей их цензуру историками, то мы с удивлением обнаруживаем на них совершенно другое. Нам начинает приоткрываться поразительная картина, резко противоречащая внушенной нам скалигеровско-миллеровской истории. Но вполне объяснимая в рамках новой хронологии.

50. ЗАПАДНО-ЕВРОПЕЙСКИЕ СОБОРЫ ДОНЕСЛИ ДО НАС СТАРЫЙ ОБЛИК

РУССКИХ ЦЕРКВЕЙ XV-XVI ВЕКОВ.

Сегодня нас уверяют, будто на Руси XV-XVI веков обычный вид церкви - именно тот, к которому мы привыкли сегодня. А именно, примерно кубическое здание с почти плоской крышей, из которой поднимаются один или несколько барабанов, увенчанных куполами. С восточной стороны - полукруглый алтарный выступ. См., например, рис.13.198, рис.13.199. Этот облик якобы старого русского церковного здания разительно отличается от церквей Западной Европы. Которые представляют из себя вытянутые дома с высокой двускатной крышей и, как правило, с одной или несколькими башнями-шпилями. Типичный пример - известный готический Кельнский собор-Дом в германском городе Кельн, рис.13.200. Считается, что храмы таких очертаний строились в Западной Европе ВСЕГДА. А на Руси, якобы, ВСЕГДА строили совсем другие, привычные сегодня нам "четверики". Мы говорим здесь о русских церквах, предподносимых нам сегодня как церкви якобы XII-XVI веков.

Однако оказывается, что на Руси в XV веке, а скорее всего и в XVI веке, строили церкви именно в виде ДЛИННЫХ ДОМОВ С ВЫСОКОЙ ДВУСКАТНОЙ КРЫШЕЙ. Причем возникает мысль, что именно этот готический тип церковного здания был наиболее распространенным на Руси в XV-XVI веках. Привычный сегодня "четверик" вытеснил старые русские дома-церкви только в XVII веке. Это подозрение впервые возникло у нас при изучении старой архитектуры церквей известного русского города Углича. Берем подробный путеводитель по церквам Углича Н.Ф.Лаврова [368]. В нем описываются все церкви Углича по состоянию на 1869 год. Оказывается, все они, за единственным исключением, либо построены заново, либо существенно перестроены не ранее XVII века. Архитектура их вполне привычна для нас. Основным элементом является описанный выше "четверик" или его модификации XVIII-XIX веков. Единственным исключением является известная церковь святого Алексея митрополита Московского в Алексеевском мужском монастыре города Углича. Считается, что она построена в XV веке, а именно, в 1482 году [368], с.110. Считается далее, что этот храм остался в своем ПЕРВОЗДАННОМ ВИДЕ [368], с.110. На рис.13.201, рис.13.202, рис.13.203 мы приводим фотографии этой церкви в ее современном состоянии. Это - длинный ДОМ с высокой двускатной крышей. Над восточной алтарной частью возвышаются три высоких башни-шпиля. Впрочем, они, возможно, были достроены позже. Вход в церковь был с крыльца, с северной стороны, сразу на второй этаж. Бросается в глаза полное сходство общих очертаний этой старой русской церкви XV века и, скажем, германского готического Кельнского собора, рис.13.200.

Кроме того, возникает вопрос - куда делись церкви, построенные в Угличе в XVI веке? Неужели там не было построено ни одной церкви за более чем сто лет? Или же ВСЕ ОНИ развалились "сами собой"? Почему-то от XVII века до нас дошло уже довольно много церквей в Угличе. Отметим, что церковь Алексея митрополита - большой собор XV века, один из самых больших в Угличе до сих пор. Построив такой собор в XV веке, угличане должны были что-то построить и в XVI веке! Возникает впечатление, что практически все церкви Углича в XVII веке были перестроены заново. Просто церковь Алексея митрополита каким-то счастливым и случайным образом избегла перестройки. А потому и выглядит странной "белой вороной" посреди якобы типично-старорусской архитектуры церквей Углича. Построенных, однако, - повторим это еще раз, - не ранее XVII века.

Это наблюдение подтверждатся еще одним примером. Обратимся к архитектуре известного старого русского Николо-Улейменского монастыря под Угличем. Здесь стоят две церкви. Одна из них - старая, церковь Введения, рис.13.203, рис.13.204, рис.13.205. Вторая - более поздняя, Никольская церковь, фотографию которой мы уже приводили выше, рис.13.198, рис.13.199. Более поздняя Никольская церковь выглядит уже как "типичная древне-русская" церковь. БОЛЕЕ ЖЕ РАННЯЯ ВВЕДЕНСКАЯ ЦЕРКОВЬ - ЭТО ОПЯТЬ-ТАКИ ДЛИННЫЙ ДОМ С ДВУСКАТНОЙ КРЫШЕЙ. Правда, с восточной стороны к нему был впоследствии пристроен "четверик". А также надстроена колокольня. Но эти перестройки относятся уже к XVII веку. Основное же здание церкви представляет собой ДЛИННЫЙ ДОМ С ВЫСОКОЙ ДВУСКАТНОЙ КРЫШЕЙ и с крыльцом с северной стороны. И вновь мы видим, что облик действительно старой русской церкви скорее напоминает облик готических соборов Западной Европы, чем греческий четверик с барабаном и куполом. То есть, поздний образец, идущий от базилик типа Святой Софии в Константинополе = Царь-Граде = Иерусалиме.

Конечно, мы не утверждаем, что таких церквей греческого образца на Руси XV века не было. Вопрос лишь в том - были ли они типичными старыми церковными зданиями Руси-Орды. Приведенные выше факты заставляют усомниться в этом. Возникает четкое впечатление, что в XVII веке подавляющее большинство старых русско-ордынских церквей было перестроено "под греческий образец". Более того, было заявлено будто ТАК ВСЕГДА И БЫЛО. Что, как мы теперь понимаем, было неправдой.

При Романовых о старом готическом облике русских церквей-домов постарались прочно забыть.

А в Западной Европе этой "греческой архитектурной волны" XVII века не было. Здесь храмы продолжали строить по старому имперскому образцу Великой = "Монгольской" Империи. Даже название ДОМ сохранили. Поясним, что все самые крупные соборы Западной Европы до сих пор называются словом DOM, очевидно происходящим от русского слова ДОМ. А само название архитектуры западных церквей - ГОТИЧЕСКАЯ, происходящее от слова ГОТЫ, - означает КАЗАЦКАЯ. То есть, архитектура, принесенная в Европу КАЗАЧЬИМИ = ГОТСКИМИ войсками Великой = "Монгольской" Империи в XIV-XV веках. См. подробнее в книге "Империи".

На Руси XVII века старый имперский русско-ордынский образец церквей-ДОМОВ стал всячески искореняться. Церкви такого вида либо разрушали и перестраивали, либо старались изменить их облик различными пристройками. Либо приспосабливали эти здания под другие нужды. Например, хозяйственные. Яркий пример - старый длинный огромный дом с двускатной крышей, стоящий в Новом Симоновом монастыре в Москве, рис.13.207 и рис.13.208. В XIX веке дом использовался как сушильня для зерна. Архитектура этого здания в точности соответствует облику старых русских церквей-домов. Поэтому, скорее всего, это старая церковь Нового Симонова монастыря. По своим размерам и даже по высоте она не уступает более позднему зданию собора того же Ново-Симонова монастыря. Отметим, что вход в старое здание-дом был с северной стороны, с высокого крыльца. Сегодня древнее крыльцо разрушено и вместо него сооружено современное, металлическое, рис.13.208. Подчеркнем, что здесь нет следов перестроек, искажающих первоначальную старую архитектуру этого Дома. Нет даже башен-шпилей. По-видимому, именно так выглядели старые русские церкви в XV-XVI веках.

Отметим характерную особенность архитектуры старого Дома в Ново-Симоновом монастыре, типичную для многих западно-европейских храмов. Речь идет о высокой полукруглой колонне на углу здания, частично выступающей из стен, рис.13.207 и рис.13.208. Точно такие же наполовину выступающие из стен башни-колонны, иногда похожие на минареты, можно увидеть, например, в соборе Святой Цецилии во французском городе Альби, недалеко от Тулузы. Этот собор, кстати, тоже построен в виде вытянутого дома. Его фотографию мы приводим в книге "Библейская Русь", т.1, рис.16.17, с.519.



Здесь мы сталкиваемся еще с одним следом грандиозной смены на Руси древне-русских обычаев и архитектурных стилей в XVII веке. Причем, внедренные Романовыми новые обычаи и образцы были выданы затем как "типичные древне-русские". В результате сегодняшние представления о том, как выглядела Русь до XVII века во многом совершенно неверны. Большинство якобы древне-русских образцов в архитектуре, в письменности, в погребальных обрядах и т.п. - это на самом деле НОВОВВЕДЕНИЯ XVII ВЕКА. То есть, времен первых Романовых. Позднее, при Петре I, возникла новая волна перемен. Сегодня мы считаем, что Петр менял древне-русские обычаи на немецкие или вообще на западно-европейские. На самом деле, во многих случаях, эти "древне-русские" обычаи были внедрены не так уж давно его предшественниками, первыми Романовыми. О настоящих же древне-русских обычаях сегодня мы мало что знаем. От них остались лишь крупицы. Которые приходится собирать с большим трудом.<< предыдущая страница